«АНКЕТА КЛИЕНТА – ИНДИВИДУАЛЬНОГО ПРЕДПРИНИМАТЕЛЯ/ ФИЗИЧЕСКОГО ЛИЦА, ЗАНИМАЮЩЕГОСЯ В УСТАНОВЛЕННОМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ РФ ПОРЯДКЕ ЧАСТНОЙ ПРАКТИКОЙ/ QUESTIONNAIRE OF ...»
АНКЕТА КЛИЕНТА – ИНДИВИДУАЛЬНОГО ПРЕДПРИНИМАТЕЛЯ/
ФИЗИЧЕСКОГО ЛИЦА, ЗАНИМАЮЩЕГОСЯ В УСТАНОВЛЕННОМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ РФ ПОРЯДКЕ ЧАСТНОЙ ПРАКТИКОЙ/
QUESTIONNAIRE OF CUSTOMER
SELF-EMPLOYED ENTREPRENEUR/
INDIVIDUAL ENGAGED IN PRIVATE PRACTICE DEFINED BY RUSSIAN LAW
(Все поля анкеты обязательны к заполнению и должны быть заполнены аккуратно и разборчиво/ All fields are to be filled in obligatorily and clearly)
ФАМИЛИЯ, ИМЯ И (если иное не вытекает из закона или национального обычая) ОТЧЕСТВО/
SURNAME, NAME AND PATRONYMIC (unless otherwise follows from law or national custom) FORMTEXT
20.2.планируете ли вы осуществлять операции по оплате товаров, ввезенных с территории БелАруси и казахстана, в пользу третьих лиц, находящихся в других юрисдикциях?/DO you plan to pay in favor of third persons LOCATED in other JURISDICTIONS FOR goods imported from belorussia and kazakhstan?
FORMCHECKBOX НЕ ПЛАНИРУЮ/NO FORMCHECKBOX ПЛАНИРУЮ/YES
20.3.планируете ли вы ОСУЩЕСТВЛЯТЬ/ПОЛУЧАТЬ ИНЫЕ ПЕРЕВОДЫ ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ ЗА ПРЕДЕЛЫ ТЕРРИТОРИИ РФ/ИЗ-ЗА РУБЕЖА?/
DO YOU PLAN TO SEND/RECEIVE MONEY TO/FROM ABROAD under other types of FUNDS transfer?
FORMCHECKBOX НЕ ПЛАНИРУЮ/NO
FORMCHECKBOX ПЛАНИРУЮ (отметить нужное с указанием страны)/YES (tick the appropriate box and indicate a relevant country): FORMCHECKBOX ПЕРЕВОДЫ СОБСТВЕННЫХ СРЕДСТВ/OWN FUNDS TRANSFER FORMTEXT FORMCHECKBOX ИНОЕ (укажите)/OTHER (indicate): FORMTEXT
20.4.СВЕДЕНИЯ О ПЛАНИРУЕМЫХ ОПЕРАЦИЯХ ПО СЧЕТУ ЗА МЕСЯЦ/information about planned account transactions per month
ВИД ОПЕРАЦИИ/ TYPE OF TRANSACTION КОЛИЧЕСТВО ОПЕРАЦИЙ/ PLANNED NUMBER OF TRANSACTIONS МАКСИМАЛЬНЫЙ ОБОРОТ (рубли РФ)
MAX. TURNOVER PLANNED (RUB)
БЕЗНАЛИЧНЫЕ ДЕНЕЖНЫЕ ПЕРЕВОДЫ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПЕРЕВОДОВ В РАМКАХ ВНЕШНЕТОРГОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ/
CASHLESS TRANSFERS, UNLESS FOR FOREIGN TRADE PURPOSES Входящие/ Incoming FORMCHECKBOX ДО/up to 100 FORMCHECKBOX ДО/up to 500 FORMCHECKBOX СВЫШЕ/over 500 FORMTEXT
Исходящие/
Outgoing FORMCHECKBOX ДО/up to 100 FORMCHECKBOX ДО/up to 500 FORMCHECKBOX СВЫШЕ/over 500 FORMTEXT
БЕЗНАЛИЧНЫЕ ДЕНЕЖНЫЕ ПЕРЕВОДЫ В РАМКАХ ВНЕШНЕТОРГОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ/
CASHLESS TRANSFERS FOR FOREIGN TRADE PURPOSES Входящие/
Incoming FORMCHECKBOX ДО/up to 100 FORMCHECKBOX ДО/up to 500 FORMCHECKBOX СВЫШЕ/over 500 FORMTEXT
Исходящие/
Outgoing FORMCHECKBOX ДО/up to 100 FORMCHECKBOX ДО/up to 500 FORMCHECKBOX СВЫШЕ/over 500 FORMTEXT
FORMCHECKBOX НЕ ПЛАНИРУЮ ОБОРОТ С БЕЗНАЛИЧНЫМИ ДЕНЕЖНЫМИ СРЕДСТВАМИ/NO CASHLESS TURNOVER IS PLANNED
ОПЕРАЦИИ С НАЛИЧНЫМИ ДЕНЕЖНЫМИ СРЕДСТВАМИ/CASH TRANSACTIONS Внесение/
Deposit
FORMCHECKBOX ДО/up to 100 FORMCHECKBOX ДО/up to 500 FORMCHECKBOX СВЫШЕ/over 500 FORMTEXT
Снятие/
Withdrawal FORMCHECKBOX ДО/up to 100 FORMCHECKBOX ДО/up to 500 FORMCHECKBOX СВЫШЕ/over 500 FORMTEXT
FORMCHECKBOX НЕ ПЛАНИРУЮ ОБОРОТ С НАЛИЧНЫМИ ДЕНЕЖНЫМИ СРЕДСТВАМИ/NO CASH TURNOVER IS PLANNED
20.5.СВЕДЕНИЯ ОБ ОСНОВНЫХ КОНТРАГЕНТАХ/INFORMATION ABOUT KEY COUNTERPARTIES
ПОЛНЫЕ ИЛИ СОКРАЩЕННЫЕ ОФИЦИАЛЬНЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ/
FULL OR SHORT OFFICIAL NAMES ИНН или КИО
(если имеется)/
INN or KIO
(if any) МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ/LOCATION
СТРАНА/COUNTRY ГОРОД/CITY
FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT
FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT
ФИНАНСОВОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ПОДТВЕРЖДАЮ СЛЕДУЮЩИМИ СВЕДЕНИЯМИ (ДОКУМЕНТАМИ)/ i CONFIRM MY FINANCIALS WITH THE FOLLOWING INFORMATION (DOCUMENTS) FORMCHECKBOX НАЛОГОВАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ФОРМЕ 3-НДФЛ/TAX RETURN IN “3-NDFL” FORM
FORMCHECKBOX ОТСУТСТВУЕТ НЕИСПОЛНЕННАЯ ОБЯЗАННОСТЬ ПО УПЛАТЕ НАЛОГОВ, сборов, пеней, штрафов/NO OUTSTANDING TAXES, LEVIES, PENALTIES AND FINES
ПРИЧИНА УСТАНОВЛЕНИЯ ваших ОТНОШЕНИЙ С БАНКОМ НА ТЕРРИТОРИИ РФ (для нерезидентов РФ)/
THE REASON FOR ESTABLISHING RELATIONS WITH THE BANK IN RUSSIA (for non-residents of Russia) FORMCHECKBOX ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НА ТЕРРИТОРИИ РФ/OPERATIONS IN RUSSIA
FORMCHECKBOX иное (укажите иные причины)/OTHER (indicate why else) FORMTEXT
ИСТОЧНИКИ ПОСТУПЛЕНИЯ ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ/
source of wealth and source of funds FORMCHECKBOX ОСНОВНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ/
core business FORMCHECKBOX СДАЧА В АРЕНДУ СОБСТВЕННОГО НЕДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА/
any beneficiaries?7 FORMCHECKBOX имеЮтся (заполните на каждого Приложение «Сведения о выгодоприобретателе»)/
yes (fill in Appendix “Information about beneficiary” for each beneficiary separately)
FORMCHECKBOX НЕ ИМЕЮТСЯ/
NO
ИНФОРМАЦИЯ О бенефициарнЫХ владельцАХ8/
any beneficiary owners8 FORMCHECKBOX имеЮтся (заполните на каждого Приложение «Сведения о физическом лице - бенефициарном владельце»)/
YES (fill in Appendix “Information about beneficiary owner (individual)” for each beneficiary owner separately)
FORMCHECKBOX действую к своей выгоде и в своих интересах/ i am acting for my own benefit and in my own interests
контактная информация/
contact details телефоны (включая код страны и города)/
telephones (including country and city code) факс (включая код страны и города)/
fax (including country and city code) e-mail (если имеется)/(if any) адрес сайта (если имеется)website (if any)
настоящим подтверждаю, ЧТО сведения, содержащиеся в настоящей анкете, являются верными и точными на дату заполнения анкеты. При изменении любой информации, указанной в данной Анкете, обязуюсь предоставить сведения в течение 5 рабочих дней с момента изменений/
I HEREBY CONFIRM THAT THE HEREIN CONTAINED INFORMATION IS TRUE AND ACCURATE AS OF THE DATE HEREOF. IF THERE IS ANY CHANGE IN SUCH INFORMATION, i UNDERTAKE TO NOTIFY THE BANK THEREOF WITHIN 5 BUSINESS DAYS.
FORMTEXT
(ФИО индивидуального предпринимателя или физического лица, занимающегося частной практикой)/
(full name of self-employed entrepreneur or person engaged in private practice FORMTEXT
1 Налоговыми резидентами РФ признаются физические лица, фактически находящиеся в Российской Федерации не менее 183 календарных дней в течение 12 следующих подряд месяцев (пункт 2 статьи 207 НК РФ)./
Russian tax residents mean individuals who have been physically present in Russia for at least 183 calendar days during 12 consecutive months (clause 2, article 207 of the Russian Tax Code.
2 Обращаем внимание, что критерии налогового резидентства устанавливаются законодательством соответствующего государства и могут отличаться от критериев, установленных законодательством Российской Федерации. Например, по общему правилу налоговым резидентом США считается лицо, которое: а) имеет разрешение на постоянное пребывание в США (форма I-551 (Green Card)); б) находится на территории США не менее 31 дня в течение текущего календарного года и не менее 183 дней в течение 3 лет, включая текущий год и два предшествующих года. При этом сумма дней, в течение которых физическое лицо присутствовало на территории США в текущем году, а также двух предшествующих годах, умножается на установленный коэффициент: (i) коэффициент для текущего года равен 1 (т.е. учитываются все дни, проведенные в США в текущем году); (ii) коэффициент предшествующего года равен – 1/3 и (iii) коэффициент позапрошлого года – 1/6. В случае возникновения сомнений рекомендуется консультироваться с вашим налоговым консультантом./
Note that tax residency criteria are set by the laws of a relevant country and may differ from those set by the Russian legislation.
E.g. under the common law an US tax resident is a person: a) permitted to stay in USA on a permanent basis (form I-551 (Green Card)); b) staying in USA at least 31 days during a current calendar year года and at least 183 days over the period of 3 years, including a current year and two preceding years. However, the number of days, which is spent by the person on US territory within a current year and two preceding years, is multiplied by the applicable coefficient: (i) the coefficient for a current year is equal to 1 (i.e. including all days the person has stayed during a current year); (ii) the coefficient for a preceding year is equal to 1/3 and (iii) coefficient for a penultimate year is equal to 1/6. If you have any doubts, please contact your tax advisor.
3Платежный агент - это юридическое лицо, осуществляющее деятельность по приему от физических лиц денежных средств, направленных на исполнение денежных обязательств перед поставщиком по оплате товаров (работ, услуг), в том числе внесение платы за жилое помещение и коммунальные услуги в соответствии с Жилищным кодексом РФ, а также осуществление последующих расчетов с поставщиком товаров (работ, услуг)./Payment agent means a legal entity that accepts funds sent by individuals as payment for goods (works, services), residential premises and utilities in accordance with the Russian Housing Code, as well as subsequently settles accounts with the supplier of goods (works, services).
4 Публичное должностное лицо это:
иностранное публичное должностное лицо - лицо, на которое возложены (или были ранее возложены) важные государственные функции в иностранном государстве, например, главы государств или правительств, ведущие политики, высшие правительственные чиновники, должностные лица судебных органов, высшие военные чиновники, старшие руководители государственных корпораций, высшие должностные лица политических партий;
должностное лицо публичной международной организации - лицо, которому доверены или были доверены важные функции в международной организации (такой как: ООН, Международная морская организация, Совет Европы, институты ЕС, ОБСЕ, Организация американских государств, НАТО, ВТО, АСЕАН и т.д.);российское публичное должностное лицо – лицо, замещающее (занимающее) государственную должность Российской Федерации или иную должность в органах власти или государственной компании, например, должность Совета директоров Центрального банка РФ, должность федеральной государственной службы, назначение на которую и освобождение от которой осуществляются Президентом РФ или Правительством РФ, должность в Центральном Банке РФ, государственной корпорации или иной организации, созданной РФ на основании федерального закона, включенную в соответствующий перечень должностей, определяемый Президентом РФ./
PEP (Politically Exposed Person) means:
a foreign functionary, a person vested (or used to be vested) with a public function in his/her country, e.g. heads of states or governments, prominent politicians, top-ranking government officials, judicial officials (e.g. judges and etc.), top-ranking military officials, CEOs of state corporations, political party leaders;
an international public organization functionary, a person entrusted or used to be entrusted with prominent functions in an international organization (e.g. UN, International Maritime Organization, Council of Europe, EU institutions, Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), Organization of American States, NATO, WTO, ASEAN and etc.);
a Russian functionary, a person who holds (substitutes) a public office in Russia or another post in governmental agencies or state companies (e.g. Board of Directors of the Central Bank of Russia (CBR), federal civil service where Russian President or Government appoints or dismisses candidates, CBR, state corporations or other organizations set up by Russian Government pursuant to a federal law), as well as included into the list of posts defined by Russian President.
5Лицо, связанное с публичным должностным лицом – лицо, являющиеся супругом публичного должностного лица, его близким родственником (родственником по прямой восходящей и нисходящей линии (родителями и детьми, дедушкой, бабушкой и внуками), полнородными и неполнородными (имеющими общих отца или мать) братьями и сестрами, усыновителями и усыновленными) или лицо, совершающее операции и/или сделки от имени указанного лица в случае, если он находится на обслуживании в Банке; а также ближайшее окружение, в том числе партнеры по бизнесу./
Person related to/associated with a PEP means his/her spouse, next of kin (parents and children), grandparents and grandchildren, siblings and half-siblings (having a common parent), adoptive parent and child, or a person effecting transactions and/or deals on behalf of such person (if he/she is serviced by the Bank), as well as people constituting the inner circle of a PEP, including his/her business partners and associates.
6Например: сведения об отсутствии фактов неисполнения индивидуальным предпринимателем своих денежных обязательств по причине отсутствия денежных средств на банковских счетах; сведения о неучастии в судебных процессах, административных, налоговых и иных производствах, способных повлиять на финансовое положение индивидуального предпринимателя./
E.g.: confirmation that there have been no cases of a self-employed entrepreneur’s inability to discharge his/her obligations due to the lack of funds on his/her bank accounts; information that he/she has not been involved in any judicial, administrative, tax and other proceedings which are capable of affecting his/her financials.
7Выгодоприобретатель – это лицо, к выгоде которого Вы будете действовать как Клиент Банка, в том числе на основании агентского договора, договоров поручения, комиссии и доверительного управления, при проведении операций с денежными средствами и иным имуществом./
Beneficiary means a person to whose benefit you will act as a customer of the Bank, including under an agency agreement, commission agreement, fee and trust management agreement in connection with monetary and other property transactions.
8 Бенефициарный владелец - физическое лицо, которое имеет возможность контролировать Ваши действия как индивидуального предпринимателя./
Beneficiary owner means an individual capable of controlling the actions which you carry out as an self-employed entrepreneur.
(*Контролирующее лицо – физическое лицо, имеющее право (возможность), в том числе на основании договора с клиентом, оказывать прямое или косвенное (через третьих лиц) существенное влияние на решения, принимаемые клиентом, использовать свои полномочия с целью оказания влияния на величину дохода клиента, физическое лицо, имеющее возможность воздействовать на принимаемые клиентом решения об осуществлении сделок (в том числе, несущих кредитный риск (о выдаче кредитов, гарантий и т.д.), а также финансовых операций; физическое лицо по отношению к Клиенту является родителем или усыновителем несовершеннолетнего лица, опекуном, попечителем, иным лицом)./(*Controlling person means an individual who has a right (possibility), including by virtue of an agreement with customer, to directly and indirectly (via third persons) exert a material influence on the decisions made by customer, to exercise powers in order to influence the size of customer’s income; an individual capable of influencing customer’s decisions about deals (including those associated with a credit risk (on the issuance of loans, guarantees and etc.), as well as about financial transactions); an individual who is customer’s parent or adoptive parent, a guardian, trustee or etc.)
2017 www.docx.lib-i.ru - «Бесплатная электронная библиотека - интернет материалы»
Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.