WWW.DOCX.LIB-I.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Интернет материалы
 

«УТВЕРЖДАЮ Председатель конкурсной комиссии ПАО «Аэрофлот» _Д.Ю. Галкин ДОКУМЕНТАЦИЯ О ЗАКУПКЕ Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных ...»

УТВЕРЖДАЮ

Председатель конкурсной комиссии ПАО «Аэрофлот»

_____________________Д.Ю. Галкин

ДОКУМЕНТАЦИЯ О ЗАКУПКЕ

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом AOG (самолет на земле), CRIT (критичный), ROUTINE (рутинный) для воздушных судов отечественного и иностранного производства на 2016 год

PURCHASING DOCUMENTATION

Preliminary Qualification of AOG (Aircraft On Ground), CRIT (critical), ROUTINE (routine) Spare Part and Materials Suppliers for Russian and Foreign Made Aircraft for 2016

Москва 2015 / Moscow 2015

СОДЕРЖАНИЕ / CONTENT

TOC \o "1-1" \h \z \u 1.Общие условия / General Terms PAGEREF _Toc398624517 \h 32.Порядок и место подачи заявок на участие в закупке / Procedure and place to submit request for participation in purchasing procedure43.Место, условия и сроки поставки товара (выполнения работы, оказания услуги) / Delivery terms and conditions PAGEREF _Toc398624519 \h 44.Сведения о начальной (максимальной) цене договора (цене лота) / Initial (maximum) contract value:55.Форма, сроки и порядок оплаты товара, работы, услуги / Payment terms: PAGEREF _Toc398624521 \h 56.Требования к участникам закупки и перечень документов, представляемых участниками закупки, для подтверждения их соответствия установленным требованиям / Requirements and a list of corporate documents to be provided by participants for qualification PAGEREF _Toc398624522 \h 57.

Требования к содержанию, форме, оформлению и составу заявки на участие в предварительном квалификационном отборе / Proposal Requirements - substance, form and content. PAGEREF _Toc398624523 \h 68.Порядок оценки и сопоставления заявок на участие в закупке / Proposal Analysis and Comparison………………………………………….........7 9.Критерии оценки и сопоставления заявок на участие в процедуре / Analysis Criteria and Proposal Comparison PAGEREF _Toc398624525 \h 710.Последствия признания предварительного квалификационного отбора несостоявшимся / Rejected Procedure of Preliminary Qualification……………………………………………………………………....1011. Критерии отбора предложений поступивших по торгам среди отобранных в рамках предварительного квалификационного отбора поставщиков / Bids Selection Criteria among the Suppliers that have successfully passed Preliminary Qualification…………………………………..10

Приложение № 112Приложение №216

Общие условия / General TermsДокументация о закупке представляет собой приглашение, адресованное неопределенному кругу лиц, выступить с предложениями по закупочной процедуре / The Purchasing Documentation is an invitation addressed to unspecified suppliers to make a proposal for purchasing procedure:

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом AOG (самолет на земле), CRIT (критичный), ROUTINE (рутинный) для воздушных судов отечественного и иностранного производства на 2016 год / Preliminary Qualification of AOG (Aircraft On Ground), CRIT (critical), ROUTINE (routine) Spare Part and Materials Suppliers for Russian and Foreign Made Aircraft for 2016.

Процедура предварительного квалификационного отбора не является конкурсом, либо аукционом на право заключить договор, не регулируется статьями 447 - 449 части первой Гражданского кодекса Российской Федерации.





Эта процедура также не является публичным конкурсом и не регулируются статьями 1057 - 1061 части второй Гражданского кодекса Российской Федерации. Таким образом, проведение предварительного квалификационного отбора не накладывает на заказчика соответствующего объема гражданско-правовых обязательств по обязательному заключению договора с победителем или иным участником; / The Preliminary Qualification is not a tender, or auction for the purpose of contract conclusion, and is not regulated by paragraphs 447-449 of the first part of the Civil Code of Russian Federation. This procedure is also not a public tender and is not regulated by paragraphs of 1057 – 161 of the second part of the Civil Code of Russian federation. Therefore, the Preliminary Qualification specified here below is fully free from any obligations to conclude the contract with the winner or any other participant.

Заказчик может отказаться от проведения предварительного квалификационного отбора в любое время, не неся при этом никакой ответственности перед участниками закупок, в том числе по возмещению каких-либо затрат, связанных с подготовкой и подачей заявки на участие в отборе / The Customer may cancel Preliminary Qualification at any time without any responsibility to the suppliers;

Любой претендент вправе направить заказчику запрос разъяснений положений документации о проведении предварительного квалификационного отбора в письменной форме или в форме электронного документа в срок не позднее чем за семь рабочих дней до дня окончания подачи заявок на участие в предварительном квалификационном отборе. Заказчик в течение трех дней со дня поступления запроса на разъяснение положений документации направляет разъяснения претенденту, направившему запрос, а также размещает копию таких разъяснений (без указания наименования или адреса претендента, от которого был получен запрос на разъяснения) в единой информационной системе. / Any participant has the right to send the Customer any request regarding clarification of general terms and conditions of the Preliminary Qualification in written form or by e-mail with electronic signature within 7 working days prior the completion of Preliminary Qualification submission at the latest. The Customer within 3 working days from the date of Preliminary Qualification will provide necessary clarifications to the participant that issued the request as well as place the copy of such explanations (without specific details who has requested additional clarification) on Customer’s web-site.

Порядок и место подачи заявок на участие в закупке / Procedure and place to submit request for participation in purchasing procedureЗаявка и все сопроводительные документы должны быть размещены на электронной торговой площадке на официальном сайте ПАО «Аэрофлот» (http://www.trade.aeroflot.ru) / Request for participation and all supporting documents should be placed on official Aeroflot web site (http://www.trade.aeroflot.ru)

Заявка (указать наименование участника) в отношении процедуры:

Request (print participants name) for procedure participation:

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом AOG (самолет на земле), CRIT (критичный), ROUTINE (рутинный) для воздушных судов отечественного и иностранного производства на 2016 год / Preliminary Qualification of AOG (Aircraft On Ground), CRIT (critical), ROUTINE (routine) Spare Part and Materials Suppliers for Russian and Foreign Made Aircraft for 2016

Дата и время окончания приема заявок / Date and time of request for participation acceptance completion: до 12-00 по московскому времени 7 октября 2015 года / 12-00 p.m., Moscow time, 7th of October, 2015.

Место и дата рассмотрения заявок участников закупки / Location and data of proposal reviewing: 141441, г. Москва, Международное ш., д. 31, стр.1, 8 октября 2015 года в 14 часов 00 минут по московскому времени/ Mezhdunarodnoe shosse, 31-1, Moscow 141441, Russia, 8th of October, 2015 14-00 Moscow time.

Место и дата подведения итогов процедуры/ Location and date of purchasing procedure summing-up: 141441, г. Москва, Международное ш., д. 31, стр. 1, 12 ноября 2015 года в 14 часов 00 минут по московскому времени / Mezhdunarodnoe shosse, 31-1, Moscow 141441, Russia, 12th of November, 2015 14-00 Moscow time

Контактные лица по техническому заданию / Contact person for technical clarification:

Герасимов Роман/ Roman Gerasimov, тел. +7 (499) 500-68-00 (54-05)

e-mail: rgerasimov@aeroflot.ru

Место, условия и сроки поставки товара (выполнения работы, оказания услуги) / Delivery terms and conditionsIncoterms 2010 DAP; Incoterms 2010 DDP; Incoterms 2010 FCA: FRA, HAM, MUC, MIA, LAX или другие, согласованные сторонами / Incoterms 2010 DAP; Incoterms 2010 DDP Incoterms 2010 FCA: FRA, HAM, MUC, MIA, LAX or others, specified by parties.

Сведения о начальной (максимальной) цене договора (цене лота) / Initial (maximum) contract value:С участником, прошедшим предварительный квалификационный отбор будет заключен рамочный договор (доп.соглашение) на сумму в 1 000 000 долларов США / A 1 000 000 USD frame contract (amendment to contract) shall be signed with a participant that has passed the prequalification procedure.

Форма, сроки и порядок оплаты товара, работы, услуги / Payment terms:Оплата стоимости поставляемого товара по заключенному контракту будет произведена следующим образом: 100 % в течение 45 календарных дней c момента получения Аэрофлотом счета, направленного в адрес покупателя после отгрузки товара в пункте назначения, который может быть письменно согласован между Аэрофлотом и поставщиком. / Goods will be paid against the concluded contract as 100% payment 45 days NET from the date of invoice receipt by Aeroflot issued by the Supplier after goods delivery to location mutually agreed between the Customer and the Supplier.

Требования к участникам закупки и перечень документов, представляемых участниками закупки, для подтверждения их соответствия установленным требованиям / Requirements and a list of corporate documents to be provided by participants for qualificationТребования к правоспособности участника закупок / Requirements for the Suppliers:

- соответствие участника закупок требованиям, устанавливаемым в соответствии с законодательством Российской Федерации и/или международным правом и международными авиационными правилами к лицам, осуществляющим поставки товаров для авиационной индустрии, выполнение работ, оказание услуг, являющихся предметом закупки (наличие соответствующих лицензий, допусков от саморегулируемых организации) / compliance of a Supplier to the conditions of the law of Russian Federation and/or international law and international aviation regulations for the supply of goods for aviation industry, providing services according to the scope of services (licenses, allowance from responsible governmental bodies);

- не проведение ликвидации участника закупки - юридического лица и отсутствие решения арбитражного суда о признании участника закупки - юридического лица, индивидуального предпринимателя банкротом и об открытии конкурсного производства / Supplier should not be in a process of liquidation, not in a process of bankruptcy;

- не приостановление деятельности участника закупки в порядке, предусмотренном Кодексом Российской Федерации об административных правонарушениях и/или иными нормами и ограничениями международного права, на день подачи заявки в целях участия в закупках / Supplier should not be under suspension of activities act by Russian Federation law or international law on the date of application;

- отсутствие у участника закупки задолженности по начисленным налогам, сборам и иным обязательным платежам в бюджеты любого уровня или государственные внебюджетные фонды за прошедший календарный год/ Supplier should not have any tax payments debts;

- показатели финансово-хозяйственной деятельности участника закупки должны свидетельствовать о его платежеспособности и финансовой устойчивости / Financial statements should testify ability to meet payments and financial strength;

- отсутствие сведений об участнике закупки в реестре недобросовестных поставщиков, предусмотренном ст. 5 Федерального закона № 223-ФЗ и в реестре недобросовестных поставщиков, предусмотренном Федеральным законом от 05.05.2013г. № 44-ФЗ «О контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд» / Supplier should not be listed in a unfair suppliers list according to the article 5 of 223-FZ (Federal law) and 44-FZ;

Перечень документов, представляемых участниками закупки, для подтверждения их соответствия установленным требованиям изложен в анкете участника (Приложение №1 к настоящей Документации) / The list of required documents testifying Suppliers compliance is specified in Appendix 1.

Срок подписания договора участниками, заявки которых признаны

соответствующими критериям отбора: не позднее /

Date of signing the contract with selected suppliers:

6.4. Срок действия итогов предварительной квалификации распространяется на следующий период: / Results of the preliminary qualification will be valid during: 7 декабря 2015 года/ by December 7th, 2015

01.01.2016-31.12.2016

Требования к содержанию, форме, оформлению и составу заявки на участие в предварительном квалификационном отборе / Proposal Requirements -substance, form and contentЗаявка участника должна включать в себя: / The proposal should contain the following:

- Анкета участника (по форме Приложения №1 с приложением необходимых документов согласно перечню) / Questionnaire (Appendix 1) with all necessary documentation as defined

- Коммерческое предложение, включая документы, подтверждающие соответствие критериям, указанным в пункте 9 / Commercial Proposal including documents confirming accordance with article 9

Все представляемые участниками документы и сведения, включая, заявку участника и коммерческое предложение должны быть составлены на русском либо английском языке. Если какие-либо сведения или документы представляются на другом языке, они должны сопровождаться переводом на русский язык./ All documents and data including request for participation and commercial proposal should be prepared in Russian or English. In case any data and/or documents will be delivered in other languages, they must be translated into Russian.

Заявка представляется в одном экземпляре в электронном виде на электронной торговой площадке официального сайта ПАО «Аэрофлот» (http://www.trade.aeroflot.ru) / Proposal should be placed in the form of one copy on official web site of Aeroflot (http://www.trade.aeroflot.ru)

Участник процедуры вправе изменить или отозвать ранее поданную заявку в течение срока действия приема заявок. Изменение или отзыв заявок на участие после истечения срока подачи заявок не допускается./ The participant has the right to change or terminate earlier submitted proposal within the valid period of proposal acceptance specified above.

Коммерческое предложение готовится в соответствии с пунктом 9 настоящей Документации о закупке) / Commercial Proposal should be prepared in accordance with

article 9 of the present Purchasing Documentation.

Порядок оценки и сопоставления заявок на участие в закупке / Proposal Analysis and ComparisonПроводится проверка заявок на соблюдение требований документации о проведении предварительного квалификационного отбора к оформлению заявок. / All proposals will be checked for completeness and requirement conformity.

Проводится проверка всей предоставленной технической документации. Заказчик оставляет за собой право проверки предоставленных сертификатов и документов в соответствующих ремонтных и контролирующих организациях. / All technical documentation will be checked. The Customer has the right to check all provided certificates and documents in appropriate MRO and Airworthiness Organizations.

Проводится проверка участника процедуры на соответствие требованиям заказчика, в том числе, но не ограничиваясь этим, его правоспособности, достоверности представленных сведений и документов, отсутствие участника процедуры в реестре недобросовестных поставщиков. / All suppliers will be checked for conformity to Customer Requirements, including, but not limited to, participant data consistency and validity.

Заказчик может обратиться с запросом к участнику для пояснений, внесения необходимых дополнений и исправлений арифметических ошибок / The Customer has the right to request the participant to provide additional clarification and additional data and/or changes in arithmetic calculations.

Заявка участника процедуры будет отклонена в следующих случаях / Supplier Proposal will be declined under the following conditions:

непредставление документов, а также иных сведений, требование о наличии которых установлено документацией о закупке; / the participant has not provided all necessary documents and data as requested following this procedure of purchasing

несоответствие участника процедуры требованиям к участникам, установленным документацией о проведении предварительного квалификационного отбора / the participant is not compliant with the Supplier requirements as specified in this procedure;

несоответствие предлагаемых товаров, работ, услуг требованиям документации о проведении предварительного квалификационного отбора / goods and/or services are not compliant to the requirements of this procedure;

наличие других негативных сведений, выявленных по результатам проверки / existing negative data about the Supplier or documents, provided by the Supplier

Критерии оценки и сопоставления заявок на участие в процедуре / Analysis Criteria and Proposal Comparison При рассмотрении и оценке заявок на участие в процедуре Заказчик будет руководствоваться следующими критериями/ During Proposal analysis and comparison Customer will take into account the following criteria:

Cоответствие требованиям к участникам процедуры (в соответствии с п.6 настоящей Документации); / conformity to participant requirements

(see article 6);

Cоответствие заявок (предложений) заданным показателям; / proposal conformity to certain expected parameters;

Опыт работы участника и репутация компании в авиационной индустрии (оценивается на основе представляемых портфолио и рекомендательных писем) / participant experience and reputation on the aviation market (recommendation letters are required);

Дополнительные критерии предварительного квалификационного отбора поставщиков компонентов и расходных материалов (далее АТИ), используемых для технического обслуживания воздушных судов (далее ВС) иностранного производства/

Additional criteria for pre-qualification election of suppliers of components and consumable materials (CCM) used for foreign-made Aircraft (A/C) maintenance

К предварительному квалификационному отбору могут быть допущены:

The following suppliers can be admitted to pre-qualification election:

9.4 Юридические лица (резиденты и нерезиденты Российской Федерации, (индивидуальные предприниматели), учреждённые в соответствие с законодательством Российской Федерации / Legal entities (residents and non-residents of Russian Federation) (sole proprietors), established in accordance with Russian Legislation Law.

9.5 Юридические лица (нерезиденты Российской Федерации) зарегистрированные в соответствии с законодательством страны регистрации / Legal entities (non-residents of Russian Federation) registered in accordance with the Legislation of their country.

9.6 Организации, которые имеют:

Organizations which have:

- документальные подтверждения свою работу поставщиками в авиационном

бизнесе не менее 3-х лет / documentary evidence of their work as suppliers in aviation business not less than 3 years;

- подтверждение соответствия требованиям ASA-100 (Стандарты системы качества Ассоциации авиационных поставщиков) или аналогичным требованиям (FAA AC 00-56), при этом сертификат должен быть действующим на момент участия в процедурах / Compliance Statement ASA-100 (Quality System Standards of aviation suppliers Association) or similar requirements (FAA AC 00-56), the certificate must be valid at the time of participation in the procedures;

- действующий Сертификат соответствия системы менеджмента качества ISO 9001 и/или EN/AS 9100 и/или AS9120A (для авиационных производителей) / the certificate of conformity of quality management system ISO 9001 and/or EN/AS 9100 (for aircraft manufacturers) and/or AS9120A;

- наличие актуального руководства по качеству / availability of valid quality manual;

- наличие подразделений, которые отвечают за взаимодействие с заказчиками относительно: информации о продукции / услуге; рассмотрения запросов, контрактов или обработки заказов, включая дополнения к ним; и обратной связи от потребителей, включая претензии потребителей / availability of divisions that are responsible for interaction with customers regarding: information about the product / service; consideration of inquiries, contracts or order handling, including amendments thereto, and customer feedback, including customer complaints;

- наличие складских помещений, подходящих для хранения компонентов и расходных материалов в безопасных условиях, которые предотвращают повреждения и ухудшения свойств продукции, если данные склады не относятся к категории транзитных / availability of storage space suitable for storage of components and consumable materials in a safe environment that prevent damage and deterioration of the product, if these warehouses do not belong to the category of transit ones;

- наличие действующих лицензий на виды деятельности, связанные с выполнением условий прилагаемого договора (обязательно для организаций-изготовителей АТИ) / valid license for the activities associated with implementation of the attached contract (mandatory for manufacturers CCM);

- наличие действующих сертификатов на возможность поставок соответствующей продукции / availability of valid certificates for the ability to supply relevant products;

- подтверждение от производителей о существующих дилерских и/или партнёрских отношениях / confirmation from manufacturers of existing dealer and / or partnerships;

- специализация в поставках по главам ATA и типам ВС / specialization in supplying in accordance with ATA chapters and types of aircraft;

- регистрация на электронной торговой площадке Заказчика / registration at the electronic trading system of the Customer.

9.7 Организации, чья деятельность не является быть убыточной/ Organization should not be unprofitable.

9.8 Организации, представившие полный пакет документов по компании, отвечающий стандартным требованиям Заказчика, включая информацию о полной цепочке бенефициаров / Organizations that have submitted a complete package of the company documents which meet the standard requirements of the Customer, including information about the full chain of beneficiaries.

9.9 Организации, чья номенклатура поставляемой продукции соответствует техническим условиям и спецификации на ВС иностранного производства находящимся у Заказчика на условиях собственности, аренды и/или других условий, предусмотренных законодательством / Organization’s list of delivered goods meet the technical conditions and specifications for foreign-made aircraft being possessed by the Customer on terms of ownership, lease and / or other conditions stipulated by the legislation

9.10 Организация должна предоставить список клиентов и рекомендательные письма от клиентов имеющих широкую известность в авиационном бизнесе / The organization should provide a list of customers and letters of recommendation from clients well known in aviation business.

9.11 Письменное согласие принять полностью положения типового договора прилагаемого к процедуре, основными условиями которого является оплата заказа в течении 45 дней после выставление счета за поставку / Written consent to accept all articles of the standard contract annexed to the procedure, where the principal term is postpayment within 45 days after issuing an invoice.

9.12 Организация должна пройти положительную проверку Департамента обеспечения экономической безопасности Заказчика / Organization must be checked and approved by the Department of Economic Security of the Customer

9.13 Наличие действующего договора поставки и/или оказания услуг по ремонту с Заказчиком и/или дочерней компании Заказчика не является приоритетным критерием отбора / Availability of a valid contract for supply and / or repair services with the Customer and / or a subsidiary of the Customer is not a priority selection criterion.

9.14 Аффилированные между собой компании не могут одновременно пройти предварительный квалификационный отбор и быть включены в один список поставщиков / Affiliated companies can not simultaneously pass prequalification election and be included in one list of Suppliers.

Последствия признания предварительного квалификационного отбора несостоявшимся / Rejected Procedure of Preliminary QualificationВ случае признания предварительного квалификационного отбора несостоявшимся заказчик вправе объявить о повторном проведении предварительного квалификационного отбора, изменив его условия. /In case the prequalification has been recognised as failed the Customer reserves the right to announce a new prequalification by changing its terms.

Критерии отбора предложений поступивших по торгам среди отобранных в рамках предварительного квалификационного отбора поставщиков / Bids Selection Criteria among the Suppliers that have successfully passed Preliminary Qualification

При рассмотрении и оценке предложений поступивших по торгам среди отобранных в рамках предварительного квалификационного отбора поставщиков Заказчик будет руководствоваться следующими критериями: / During bids selection and comparison procedure among the Suppliers that have successfully passed Preliminary Qualification the Customer will take into account the following criteria:

Cоответствие Техническому Заданию в части наличия сертификата и количества. Данные показатели будут являться триггерными / Compliance with the Technical Task in terms of certificate availability and quantity, which shall act as trigger figures

Сертификат / Certificate 0/1

Количество / Quantity 0/1

Соответствие в части цены и срока поставки/ Price and delivery time compliance

Статус/ Status Критерий / Criteria Significance / Вес

AOG (самолет на земле) Цена со всеми наценками, включая обработку и доставку груза в рамкках условий Incoterms 2010/Price with all additional costs, including shipping and handling (depending on Incoterms 2010 terms) 0,2

Срок поставки/ Delivery time* 0,8

CRIT (критичный) Цена со всеми наценками, включая обработку и доставку груза в рамкках условий Incoterms 2010/Price with all additional costs, including shipping and handling (depending on Incoterms 2010 terms) 0,4

Срок поставки/ Delivery time* 0,6

ROUTINE (рутинный) Цена со всеми наценками, включая обработку и доставку груза в рамкках условий Incoterms 2010/Price with all additional costs, including shipping and handling (depending on Incoterms 2010 terms) 0,8

Срок поставки/ Delivery time* 0,2

*Условия поставки: дни добавляются к сроку поставки/Delivery terms: days are added to delivery time FCA США/FCA USA + 3 дней/ +3 days FCA Азия/ FCA Asia + 3 дней/ +3 days FCA Ближний Восток / FCA Mid.East + 3 дней/ +3 days FCA Европа/FCA Europe + 2 дня/ +2 days DDP Шереметьево/DDP SVO +1 день/ +1 day

Приложение № 1Appendix 1

к Документации о проведении

предварительного квалификационного отбора

поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом AOG (самолет на земле), CRIT (критичный), ROUTINE (рутинный) для воздушных судов отечественного и иностранного производства на 2016 год / Preliminary Qualification Purchasing Documentation of AOG (Aircraft On Ground), CRIT (critical), ROUTINE (routine) Spare Part and Materials Suppliers for Russian and Foreign Made Aircraft for 2016

АНКЕТА УЧАСТНИКА / PARTICIPANT QUESTIONARY

Полное и краткое наименование организации в соответствии с Уставом и организационно-

правовая форма / Full company name Юридические реквизиты / Legal Data

Страна регистрации / Country of Registration Юр. адрес / Legal Address Факт. Адрес / Mail Address Телефон / Telephone Факс / Fax E-mail Банковские реквизиты / Banking Details

ИНН / КПП организации Tax Payer Number Контрольный банковский ключ/ bank control key № расчетного счета/ Account Number Наименование Банка / Bank Name Корр. Счет-номер банковского счета IBAN БИК/ SWIFT CODE Регистрационные данные / Registration / Incorporation Data

Дата, место и орган регистрации Date, Place of Registration, Issued by: Учредители/ Shareholders Профиль деятельности/ Company Specialization ОКПО (only for Russian participants) ОКВЭД (only for Russian participants) Принадлежность участника к малому и среднем предпринимательству / Confirm if the Supplier is a small or medium size business enterprise Приложения к анкете участника / Amendment to the Questionnaire:

Наименование документа / Document Name Кол-во листов/ number of pages

Для юридических лиц / For Legal Entities

Нотариально заверенные копии учредительных документов (Свидетельство о государственной регистрации, Устав, Учредительный договор) или их аналоги для иностранных юридических лиц: Certificate of existence with status in good standing /Сorporate charter Нотариально заверенная копия выписки из ЕГРЮЛ или аналог для иностранных юридических лиц: Certificate of registration Справка из налоговой инспекции по месту регистрации участника об отсутствии или наличии задолженностей в бюджеты всех уровней и по обязательным платежам в государственные внебюджетные фонды (требование не распространяется на участников, являющихся нерезидентами РФ) или аналог для иностранных юридических лиц: Tax residency certificate Выписка из решения органа управления участника, к компетенции которого отнесен вопрос об избрании (назначении) единоличного исполнительного органа (директора, генерального директора), об избрании (назначении) действующего единоличного исполнительного органа или аналог для иностранных юридических лиц: Power of Attorney Копии бухгалтерского баланса с приложениями, включая отчет о прибылях и убытках за последний завершенный отчетный период или аналоги для иностранных юридических лиц: Financial statements Документы, подтверждающие право участника процедуры на поставку товара, производителем которого он не является, и предоставление фирменных гарантий производителя товара или аналоги для иностранных юридических лиц: Сcertificate of  quality system standard "ASA-100, FAA AC 00-56, Certificate of ISO 9001, AN 9100, Part 145, Part 21 G and\or J, depending on that is relevant to the supplied goods or services. Заверенные руководителем организации сведения об отсутствии/наличии аффилированности участника закупки с работниками ПАО «Аэрофлот» и их близкими родственниками (супруги, дети, родители, братья и сестры) или их аналог для иностранных юридических лиц: Information about beneficiaries Краткая историческая справка о деятельности организации / Historical Inquiry about the company Копии результатов аудиторских проверок (при наличии) / Copies of Audit Reports Копии отзывов и рекомендаций клиентов – желательно, известных российских и международных компаний / Recommendations from Russian and international companies Презентация о компании/ Company Presentation Прочие документы, подтверждающие готовность компании к полномасштабной успешной реализации планов Аэрофлота / Other documents to support the proposal В случае прохождения предварительного квалификационного отбора и последующего заключения договора сведения в отношении всей цепочки собственников, включая бенефициаров (в том числе конечных) и составе исполнительных органов с подтверждением соответствующими документами /Full Shareholder Chain in case qualified after Preliminary Qualification Для индивидуальных предпринимателей / for individual businessmen

Выписка из единого государственного реестра индивидуальных предпринимателей (оригинал) или нотариально заверенную копию такой выписки, полученную не ранее чем за 20 дней до дня размещения на официальном сайте извещения о проведении предварительного квалификационного отбора / Registration as an individual businessmen, or copy of such registration documents. Справка об исполнении налогоплательщиком обязанности по уплате налогов, сборов, страховых взносов, пеней и налоговых санкций, выданную соответствующими подразделениями Федеральной налоговой службы не ранее чем за 20 дней до срока окончания приема заявок на участие (оригинал или нотариально заверенную копию) / Report from tax governmental bodies that all taxes are paid, dated not later than 20 days before the end of proposal acceptance completion Документы, подтверждающие право участника процедуры на поставку товара, производителем которого он не является, и предоставление фирменных гарантий производителя товара (оригиналы или копии) / Documents, confirming an ability of a Supplier to supply goods in case if Supplier is not a manufacture of such goods and confirmation of warranty conditions from the manufacture of goods. Сведения о функциональных характеристиках (потребительских свойствах) и качественных характеристиках товара, работ, услуг и иные предложения об условиях исполнения договора, в том числе предложение о цене договора, о цене единицы товара, работы услуги. В случаях, предусмотренных документацией, также копии документов, подтверждающих соответствие товара, работ, услуг требованиям, установленным в соответствии с законодательством Российской Федерации, если в соответствии с законодательством Российской Федерации установлены требования к таким товарам, работам, услугам / Information about characteristics of goods/services including price. В случае, если поставка товаров, работ, услуг относится законодательством к лицензируемой деятельности, заверенные нотариально копии соответствующих лицензий, патентов и т.п. / In case goods/ services have to be licensed – copies of licenses. Иные документы или копии документов, перечень которых определен документацией, подтверждающие соответствие заявки участника закупки требованиям, установленным в документации о проведении предварительного квалификационного отбора / Any other documents to confirm and support proposal. Для группы (нескольких лиц) лиц, выступающих на стороне одного участника закупки / For the group of Suppliers acting with one proposal.

Документ, подтверждающий объединение лиц, выступающих на стороне одного участника в группу (оригинал или нотариально заверенная копия), и право конкретного участника процедуры участвовать в предварительном квалификационном отборе от имени группы лиц, в том числе подавать заявку на участие, вносить обеспечение заявки, договора, подписывать протоколы, договор / Confirmation of union of bodies and confirmation to apply with one proposal. Документы и сведения в соответствии с пунктом 4.1, или пунктами 4.2 и 4.3 настоящей документации участника, которому от имени группы лиц поручено подать заявку на участие / Documents according to article 4.1 or 4.2 and 4.3 Контактное лицо/ Contact Фамилия, имя, отчество.

Телефон, факс, e-mail/

Name, Telephone, Fax, e-mail Настоящим участник подтверждает правильность всех данных, указанных в Анкете и согласие со всеми условиями, изложенными в документации о проведении предварительного квалификационного отбора / Hereby the participant confirms the correctness of all data specified in the questionnaire and acceptance of all conditions outlined in the Procedure of the Preliminary Qualification:

Предварительный квалификационный отбор поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом AOG (самолет на земле), CRIT (критичный), ROUTINE (рутинный) для воздушных судов отечественного и иностранного производства на 2016 год / Preliminary Qualification of AOG (Aircraft On Ground), CRIT (critical), ROUTINE (routine) Spare Part and Materials Suppliers for Russian and Foreign Made Aircraft for 2016

Руководитель организации Accountable Manager (подпись) Фамилия, инициалы

Главный бухгалтер Chief Accountant М.П (SEAL). (подпись) Фамилия, инициалы

Приложение № 2

Appendix 2

к Документации о проведении предварительного квалификационного отбора поставщиков запасных частей и расходных материалов со статусом AOG (самолет на земле), CRIT (критичный), ROUTINE (рутинный) для воздушных судов отечественного и иностранного производства на 2016 год / Preliminary Qualification Purchasing Documentation

of AOG (Aircraft On Ground), CRIT (critical), ROUTINE (routine) Spare Part and Materials Suppliers for Russian and Foreign Made Aircraft for 2016

ПРОЕКТ ДОГОВОРА / CONTRACT DRAFT

г. Москва "____"__________ 20__

КОНТРАКТ № __________________

Компания “___________________________”, официально зарегистрированное лицо, именуемая в дальнейшем "Поставщик", в лице __________________________________________________________________________, действующего на основании _____________________________________, с одной стороны, и публичное акционерное общество «Аэрофлот – российские авиалинии», Москва, Российская Федерация, именуемое в дальнейшем "Покупатель", в лице __________________________________________________________________________, действующего на основании _____________________________________, с другой стороны, заключили настоящий контракт N ___________________, именуемый в дальнейшем «Контракт» о нижеследующем.

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Акт приемки - первичный документ, регистрирующий факт поступления товаров в распоряжение покупателя

Воздушные суда – воздушные суда Boeing, Airbus, Douglas, RRJ-95B

Airwaybill (AWB) – накладная на перевозку товаров воздушным транспортом;

Срок договора – срок действия контракта;

DAP, DDP, FCA – условие поставки согласно ИНКОТЕРМС-2010;

Дни - календарные сутки, если иного не обозначено;

Поставка – передача товара от Поставщика Покупателю;

Оборудование – готовые к установке на самолет товары;

Товары – запасные части и компоненты, приобретенные для установки на ВС;

Стороны – Покупатель и Поставщик;

Заказ на приобретение - запрос в письменной форме на поставку Товаров;

ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА И УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ

2.1. Поставщик продал, а Покупатель купил на условиях _____________ (в соответствии с "ИНКОТЕРМC-2010") _________ (указать место), или любой другой пункт назначения, согласованный в письменном виде между Покупателем и Поставщиком, Товары, определяемые в отдельных заказах на покупку.

2.2. Качество Товаров должно соответствовать техническим условиям изготовителя и требованиям стандарта FАА (или EАSА – выбрать один вариант).

2.3. Право собственности на закупаемый Товар будет переходить к Покупателю после передачи Товара в ____________________________________ (указать место) (или любое другое место, письменно согласованное Поставщиком и Покупателем) согласно п.2.1. Контракта.

ЦЕНА И ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА

3.1. Общая сумма контракта на поставку Товаров составляет _____________________________________(____________________________________).

3.2. Покупатель запрашивает Поставщика о возможности и условиях поставки Товара и, при необходимости, уведомляет о получении по факсу _______________.

3.3. Цены и условия доставки Товаров, запрашиваемые Покупателем, должны быть согласованы с Покупателем на основании предоставленных котировок цен, в которых указаны описание, стоимость, условия и дата поставки с последующим оформлением заказа на поставку, подтверждающего согласованное количество, стоимость, дату и условия поставки Товаров.

3.4. Заказ на поставку должен быть подписан уполномоченными официальными лицами.

Покупатель направляет Поставщику заказ на поставку заказным письмом по адресу___________________________ и по электронной почте______________________.

3.5. Поставщик в течение____(_________) рабочих дней после получения заказа от Покупателя подтверждает Покупателю принятие заказа к исполнению и направляет Покупателю подтверждение принятия заказа заказным письмом по адресу_________________________________ и по электронной почте ___________________________. Подтверждение принятия заказа должно быть подписано уполномоченными официальными лицами.

3.6. Поставщик должен представить инвойс, в котором должна содержаться вся необходимая информация (наименование Товара, количество, стоимость) и документы, подтверждающие качество Товара. К каждой поставочной упаковке должны прилагаться пять (5) экземпляров инвойса.

3.7. Цены на Товары остаются неизменными в течение _______ дней для каждого предложения сделанного Покупателем и будут включать расходы на упаковку, маркировку, складирование, страхование и транспортировку до места, указанного в п.2.1 настоящего Соглашения или другого пункта назначения, который может быть письменно согласован между Покупателем и Поставщиком.

3.8. Допускаются бесплатные поставки Товара.

4. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА

4.1. Оплата стоимости поставляемых Товаров по настоящему контракту будет произведена в ____(УКАЗАТЬ ВАЛЮТУ)___ в течении 45 дней после выставления счета на поставку.

5. СРОКИ ПОСТАВКИ

5.1. Поставка Товара должна быть осуществлена в течение времени, определенного в заказе, но не позднее ___________ дней с момента получения заказа Поставщиком. Дата на авианакладных будет считаться датой поставки.

5.1.1. Покупатель обеспечит доставку Товаров из места, указанного в п.2.1 настоящего Соглашения или другого пункта, который может быть письменно согласован между Покупателем и Поставщиком на территорию страны Покупателя не позднее 10 дней с момента получения Товаров от Поставщика.

5.2. Поставка осуществляется отгрузкой по следующим документам:

· грузовые накладные,

· счет-фактура (инвойс),

· упаковочный лист

· сертификат качества товара

· сертификат происхождения товара

. оригинал стандарта FАА (или EАSА – выбрать один вариант).

-и соответствующие имеющиеся в распоряжении Поставщика товаросопроводительные документы, указывающие предысторию Товаров;

Поставщик обязан возместить Покупателю дополнительные расходы, возникшие в связи с отсутствием и/или неправильным оформлением товаросопроводительных документов.

5.3. Поставщик уведомляет Покупателя по факсу ____________ или e-mail ____________________________ о поставке Товара не позднее 1 (одного) рабочего дня с момента передачи Товара с указанием:

- даты поставки

- номера Контракта

-идентификационного номера и наименования товара

- количества мест

- веса нетто и брутто

- материала упаковки.

6. УПАКОВКА

6.1. Поставляемый Товар должен быть отгружен в экспортной упаковке, соответствующей его характеру.

6.2. Упаковка должна обеспечивать полную сохранность Товара от всякого рода повреждений и коррозии при перевозке с учетом возможных перегрузок в пути, а также длительного хранения. Товар должен быть упакован таким образом, чтобы он не мог перемещаться внутри тары при изменении ее положения.

6.3. Товар не должны содержать взрывоопасных, легковоспламеняющихся, ядовитых, радиоактивных и других опасных веществ.

6.4. На каждое место в отдельности Поставщик обязан составить упаковочный лист, в котором указывается наименование Товара, номер позиции по спецификации заказа, вес нетто и брутто.

6.5. Поставщик несет ответственность перед Покупателем и обязан возместить ему полностью, но в размере, не превышающем стоимости Товара, убытки, возникшие в результате частичного или полного повреждения, порчи или поломки груза вследствие ненадлежащей или же некачественной упаковки.

7. МАРКИРОВКА

7.1. Ящики, в которых упакован Товар, маркируются с трех сторон: на двух противоположных боковых сторонах и сверху ящика.

7.2. Маркировка должна быть нанесена четко, несмываемой краской на английском языке и включать следующее:

Грузополучатель: (адрес)

SYMBOL 108 \f "Wingdings" \s 7.5l Контракт №;

SYMBOL 108 \f "Wingdings" \s 7.5l Место;

SYMBOL 108 \f "Wingdings" \s 7.5l Вес нетто;

SYMBOL 108 \f "Wingdings" \s 7.5l Вес брутто;

SYMBOL 108 \f "Wingdings" \s 7.5l Размеры.

7.3. Места, требующие специального внимания, должны иметь дополнительную маркировку:

SYMBOL 108 \f "Wingdings" \s 7.5l Осторожно! Хрупко!

SYMBOL 108 \f "Wingdings" \s 7.5l Верх!

SYMBOL 108 \f "Wingdings" \s 7.5l Не кантовать!

7.4. Поставщик обязан возместить дополнительные транспортные и складские расходы, возникшие в связи с доставкой Товара не по адресу, вследствие неполноценной или неправильной маркировки.

8. ЭКСПОРТНАЯ ЛИЦЕНЗИЯ

8.1. В случае, если потребуется получение экспортной лицензии у соответствующих властей на поставку в Россию Товара и технической документации в объеме, предусмотренном настоящим контрактом, Поставщик обязуется приобрести необходимые лицензии на экспорт. Копии экспортных лицензий направляются Покупателю вместе с полным комплектом отгрузочных документов.

8.2. Если лицензии до конца исполнения контракта будут отозваны или не будут продлены соответствующими властями, Покупатель вправе расторгнуть настоящий Договор и потребовать возмещения убытков и возврата сумм, уплаченных за Товар

9. ПРИЕМКА ТОВАРА ПО КОЛИЧЕСТВУ И КАЧЕСТВУ

9.1. Приемка Товара по количеству и качеству будет проводиться Покупателем в соответствии с количеством и качеством.

9.2. Приемка Товара в отношении его количества должна осуществляться на складе Покупателя, в соответствии с условиями, указанными в разделах 6, 7 и 8 настоящего Соглашения выше, и документов, указанных в пункте 5.2. настоящего Соглашения.

9.3. В случае обнаружения несоответствия количества Товара и/или их качества, а также несоответствия упаковки или маркировки требованиям контракта, Покупатель совместно с представителем Поставщика составляет протокол в течение _______ дней и в зависимости от причин повреждения предъявляет соответствующие претензии.

9.4. Поставщик обязан рассмотреть претензию Покупателя в течение пяти Дней с момента ее получения. Если Поставщик не ответил на претензию в указанный срок, такая претензия считается Покупателем признанной.

9.5. Поставщик несет ответственность за недостатки Товара, а также их повреждения, возникшие после передачи Товара Покупателю или его грузовому агенту когда причины таких повреждений существовали до момента передачи.

10. ГАРАНТИИ

10.1. Поставщик гарантирует, что на момент поставки:

Товар является аутентичным; (ii) Товар свободен от дефектов изготовления или дефектов в используемых материалах; (iii) Поставщик обладает законным и действующим правом собственности на продаваемый Товар.

10.2. Устанавливаемые в п.10.1. гарантии будут действовать в течение ____________ месяцев или _______ часов эксплуатации Товаров с момента поставки Покупателю, в зависимости от того, что наступает раньше.

10.3. Если в течение гарантийного периода дефект в использованных материалах или в изготовлении приводит к разрушению Товара или его выходу из строя, Поставщик по собственному выбору (i) устранит за свой счет дефект путем ремонта или замены дефектного узла Товара для приведения его в работоспособное состояние, или (ii) возвратит Покупателю сумму расходов на закупку такого Товара, произведенных Покупателем.

10.4. Покупатель письменно уведомляет Поставщика о любой гарантийной претензии, а также о причине этой претензии, в течение 3 (трех) дней с момента обнаружения неисправности.

10.4.1. Товары, имеющие дефекты изготовления или примененных материалов, и возвращаемые Поставщику в целях удовлетворения гарантийных претензий, будут переданы Покупателем в течение 15 (Пятнадцати) дней с момента обнаружения дефекта. В любом случае к Товару должен прилагаться отчет об отказе, заполняемый Покупателем. Все возвращенные Товары могут быть направлены в сертифицированную ремонтную организацию (согласованную между Поставщиком и Покупателем) для проведения тестовых испытаний и подтверждения отчета об отказе, подготовленного Покупателем. В случае прохождения Товаром тестовых проверок или в случае, если исследованием установлено, что отказ вызван небрежностью или ошибками Покупателя, этот Товар может быть возвращен Покупателю за его счет и без покрытия расходов на восстановление.

10.5. Гарантийные обязательства Поставщика на поставляемые по настоящему Контракту Товары действительны при выполнении следующих условий:

10.5.1. Имеющий гарантии Товар использовался в нормальных эксплуатационных условиях, определенных изготовителем этого Товара, и отсутствовали случаи его неправильного применения, небрежности в обращении, случайных поломок или попадания в него посторонних предметов.

10.5.2. С момента поставки Покупателю имеющего гарантию Товара, на нем не выполнялись работы по модификации или ремонту другой организацией, кроме Поставщика и обслуживание этого Товара производилось в соответствии с имеющимися у Покупателя Программой обслуживания и Руководством по обслуживанию, одобренных FAA или EASA (или другой разрешенной документацией для Покупателей, использующих иностранную регистрацию) и любой письменной инструкцией, прилагаемой к Товару его изготовителем.

10.6. В случае обнаружения при использовании Товара несоответствия его требованиям, установленным законодательством и уполномоченными организациями (в т.ч. международными) для такого вида Товаров, сертификатам производителя (завода-изготовителя) или условиям, предусмотренным настоящим Контрактом, Поставщик обязан в течение 15 (Пятнадцати) Дней с даты получения соответствующего уведомления от Покупателя заменить несоответствующий Товар и возместить Покупателю все убытки, связанные с такой заменой. В случае невозможности замены Товара Поставщик обязан в указанный срок возвратить денежные средства, полученные за несоответствующий Товар, и уплатить Покупателю проценты в размере 0.03 % от суммы, подлежащей возврату, за каждый день пользования такими средствами.

11.ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

11.1. Поставщик несёт полную ответственность за количество, качество и подлинность поставляемого Товара, за соблюдение сроков поставки Товара, а также за полноту и правильность оформления сопроводительной документации на Товар.

11.2. Покупатель несет ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по Контракту.

11.3. За просрочку поставки или замены Товара Поставщик уплачивает Покупателю пени в размере 0.03 % от стоимости не поставленного/ заменяемого Товара за каждый день просрочки поставки/замены. Пеня начисляется за весь период просрочки и уплачивается Поставщиком при условии получения от Покупателя письменного требования (претензии) об уплате пени.

11.4. В случае задержки поставки / замены груза, превышающей____ дней, Покупатель имеет право в одностороннем порядке отменить размещенный заказ на покупку и / или расторгнуть настоящий Контракт, а также требовать уплаты штрафа в размере _____% от стоимости недопоставленного Товары и возмещения убытков в размере, который не покрывается вышеуказанным штрафом.

Наряду с этим Поставщик должен вернуть Покупателю денежные средства за недопоставленный Товары в течении 10 (десять) Дней с момента направления Покупателем уведомления об отмене размещенного заказа на покупку или расторжения настоящего Соглашения полученного Поставщиком. Датой направления Покупателем соответствующего уведомления будет считаться датой отказа размещенных заказов на покупку или расторжения настоящего Соглашения, если не указано иначе.

11.5. В случае несоблюдения Покупателем сроков оплаты Товара, предусмотренного настоящим Контрактом, Поставщик направляет Покупателю уведомление о просрочке оплаты. Если Покупатель по истечении 10 (десяти) Дней с момента получения Покупателем указанного уведомления не исполнит своих обязательств по оплате, Поставщик вправе потребовать уплаты пени за весь период просрочки в размере ___% от суммы, срок оплаты которой нарушен (сумма задолженности), за каждый день просрочки платежа, но всего не более 5% от суммы задолженности.

11.6. Поставщик несет ответственность за поставку Товара, обремененного правами третьих лиц и обязан возместить Покупателю убытки, причиненные в результате предъявления Покупателю (удовлетворения Покупателем) соответствующих претензий третьих лиц или в результате изъятия такого Товара государственными органами. Срок возмещения Заказчиком убытков - 10 Дней со дня получения соответствующего требования от Покупателя. Положения данного пункта действуют также в течение трех лет с даты прекращения действия настоящего Контракта.

11.7. В случае выявления Покупателем Товара, подлинность изготовления которого не подтверждается предприятием-изготовителем (далее – неаутентичный Товар), Поставщик, вне зависимости от срока эксплуатации неаутентичного Товара, обязан в течение ___ Дней с даты получения соответствующего уведомления от Покупателя за свой счет поставить аналогичный аутентичный Товар и возместить Покупателю все расходы, связанные с заменой неаутентичного Товара. В случае невозможности поставки аутентичного Товара Поставщик обязан в указанный срок возвратить денежные средства, полученные от Покупателя в оплату неаутентичного Товара, и уплатить Покупателю проценты в размере ___% от суммы, подлежащей возврату, за каждый день пользования такими средствами.

11.8. В случае обнаружения дефекта Товара при его приемке Поставщик обязан в течение __ Дней с даты получения уведомления от Покупателя по выбору Покупателя заменить некачественный Товар и возместить Покупателю все расходы, связанные с заменой некачественного Товара, или в указанный срок возвратить Покупателю денежные средства, полученные в оплату некачественного Товара, и уплатить проценты в размере ____ % от суммы, подлежащей возврату, за каждый день пользования такими средствами.

11.9. В случае, если Поставщиком поставлен некачественный Товар, который был введен в эксплуатацию Покупателем, в результате чего здоровью или жизни людей был нанесен вред, Поставщик обязан возместить Покупателю все убытки, понесенные им в результате урегулирования претензий пострадавших (членов их семей) как в добровольном, так и в судебном порядке, а также возместить суммы всех штрафных санкций, наложенных на Покупателя уполномоченными государственными органами в связи с такими инцидентами. Срок возмещения убытков и штрафных санкций - 10 (десять) Дней со дня предъявления Покупателем соответствующего счета Поставщику. Положения данного пункта действуют также в течение трех лет с даты прекращения действия настоящего Контракта.

11.10. Каждый календарный год Поставщик должен предоставлять Покупателю документ, подтверждающий налоговое резидентство.

12.ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ

12.1.Ни одна из Сторон не будет нести ответственность за невыполнение своих обязательств по Договору в срок, если неисполнение будет являться следствием обстоятельств непреодолимой силы (далее в настоящем разделе – ОНС), то есть чрезвычайных и непредвиденных обстоятельств, возникающих в период действия Договора, на которые затронутая ими Сторона (далее – Затронутая сторона) не может реально воздействовать и которые она не могла реально предвидеть (в том числе, наводнения, землетрясения, извержения вулкана и иные стихийные бедствия, войны и военные действия, блокады, запрещение импорта или экспорта, изменения законодательства). Пожары и забастовки признаются ОНС, если они не являются результатом виновного и/или неосторожного действия/бездействия Затронутой стороны и/или контролируемых ей лиц (работники, подрядчики, консультанты и прочие). Сбои/перерывы в работе используемого Затронутой стороной оборудования и/или программного обеспечения, повреждение линий и/или средств связи являются ОНС, только если они вызваны действием природных и/или техногенных факторов и не являются результатом виновного и/или неосторожного действия/бездействия Затронутой стороны и/или третьих лиц.

12.2. Затронутая сторона обязана незамедлительно, но не позднее 3-х (трех) календарных дней с момента наступления ОНС, уведомить в письменном виде другую Сторону об их наступлении, предполагаемом сроке действия, по возможности дать оценку их влияния на исполнение (включая срок исполнения) обязательств по Контракту, за исключением случаев, когда такое уведомление невозможно в силу действия таких обстоятельств. По прекращении действия ОНС Затронутая сторона обязана в те же сроки уведомить об этом другую Сторону, с указанием предполагаемого срока исполнения обязательств по Контракту.

12.3. Отсутствие, либо несвоевременное уведомление о наступлении ОНС лишает Затронутую сторону права на освобождение от ответственности за неисполнение обязательств по настоящему Контракту.

12.4. По требованию другой Стороны Затронутая сторона обязана предоставить официальный документ, выданный компетентным государственным органом или организацией, подтверждающий факт наступления событий, являющихся ОНС.

12.5. Возникновение ОНС продлевает срок исполнения обязательств по Контракту на период, соответствующий времени действия указанных обстоятельств, с учетом разумного срока для устранения их последствий, если Стороны не договорились об ином.

12.6. В случае, если ОНС и их последствия будут продолжаться более ________________________, то каждая из Сторон вправе в одностороннем внесудебном порядке потребовать расторжения Контракта. При этом каждая из Сторон вправе требовать от другой Стороны всего полученного по Контракту, если из существа Контракта следует или он содержит условие о том, что эта Сторона заинтересована только в полном исполнении Контракта и вправе отказаться от Контракта, если возможно только частичное исполнение Контракта.

Поставщик и Покупатель освобождаются от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Контракту, если оно явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажор).

13.ПОРЯДОК УРЕГУЛИРОВАНИЯ ВОЗМОЖНЫХ СПОРОВ

13.1. Все споры, связанные с исполнением (изменением или расторжением) настоящего Контракта, Стороны стремятся разрешить путем переговоров.

13.2. В случае не достижения Сторонами согласия путем переговоров в течении ____ Дней, Стороны урегулируют споры, указанные в п.п. 13.3. – 13.5. настоящего Соглашения.

13.3. Претензия предъявляется в письменной форме. В претензии излагается мотивированное требование истца.

13.4. Претензия должна быть направлена по месту нахождения адресата по почте заказным письмом с уведомлением о вручении либо курьером.

13.5. В случае получения заявителем претензии, отказа в добровольном удовлетворении требований другой стороной, либо неполучения ответа в течение 30 Дней с даты направления претензии, заявитель претензии вправе передать спор на рассмотрение в ___________________ в установленном законодательством __________________________________ порядке.

14. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

14.1 Стороны обязуются не разглашать конфиденциальную информацию и не использовать ее, кроме как в целях исполнения обязательств по настоящему Контракту. Сторона, которой предоставлена конфиденциальная информация, обязуется принять меры к ее защите не меньшие, чем принимаемые ею для защиты собственной конфиденциальной информации.

14.2. Конфиденциальной считается информация, полученная в рамках выполнения настоящего Контракта и содержащая в том числе, но не ограничиваясь этим: коммерческую тайну, персональные данные либо иную охраняемую законом информацию или информацию, которая в момент передачи обозначена передающей ее стороной грифом «Конфиденциально» либо «Строго конфиденциально» с указанием полного наименования и адреса места нахождения ее обладателя.

14.3. Сторона, допустившая разглашение конфиденциальной информации, либо не выполнившая иные требования по обеспечению ее конфиденциальности, несет ответственность в соответствии с законодательством __________________________________.

14.4. Конфиденциальная информация может предоставляться компетентным государственным органам и регуляторам рынка ценных бумаг в случаях и в порядке, предусмотренных действующим законодательством, что не влечет за собой наступление ответственности за ее разглашение.

14.5.Обязательства Сторон, изложенные в настоящем разделе, действуют в течение срока действия настоящего Контракта и 3 (трех) лет после его прекращения.

15..ИЗМЕНЕНИЯ И ДОПОЛНЕНИЯ К КОНТРАКТУ

15.1. Изменения и дополнения к настоящему Контракту совершаются исключительно в письменной форме.

15.2. Настоящий Контракт может быть расторгнут в одностороннем внесудебном порядке по инициативе Сторон при условии направления другой Стороне письменного уведомления о расторжении не менее, чем за ____ Дней до предлагаемой даты расторжения настоящего Контракта.

15.3. В случае досрочного расторжения Контракта по вине Поставщика последний уплачивает неустойку в размере ____________ и возмещает Покупателю убытки, причиненные досрочным расторжением Контракта и не покрытые неустойкой.

15.4. Все взаиморасчеты Сторон должны быть завершены в течение 30 (тридцати) календарных дней с даты расторжения Договора.

15.5. Расторжение Контракта не освобождает Стороны от исполнения обязательств, возникших до даты расторжения.

16. ВСТУПЛЕНИЕ КОНТРАКТА В СИЛУ И СРОК ДЕЙСТВИЯ

16.1 Настоящий Контракт вступает в силу с момента подписания обеими Сторонами и действует до полного выполнения Сторонами принятых на себя обязательств, но не позднее ________________ года.

16.2. Настоящий Контракт может быть продлен Сторонами путем подписания дополнительного соглашения, подписанного уполномоченными представителями и скрепленного печатями обеих Сторон.

17. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

17.1. После подписания настоящего Контракта все предварительные соглашения, переговоры и переписка по вопросам, касающимся настоящего Контракта, теряют юридическую силу.

17.2. В случае изменения своих адресов, почтового, банковских реквизитов, отгрузочных реквизитов каждая из Сторон обязана в 5-ти дневный срок уведомить об этом другую Сторону и несет риск последствий, вызванных отсутствием у другой Стороны указанных сведений. Указанные изменения вступают в силу для другой Стороны с даты их получения.

17.3. Любое уведомление, сообщение или информация, связанные с исполнением, изменением или расторжением настоящего Договора, если иное прямо не предусмотрено настоящим Контрактом, направляются Сторонами в письменном виде, в адрес места нахождения другой Стороны заказным письмом с уведомлением о вручении, либо курьерской службой. Указанные уведомления могут быть продублированы по факсу __________.

17.4. Поставщик не имеет права передавать свои права и обязанности по настоящему Контракту третьим лицам без предварительного письменного согласия Покупателя.

17.5. Права и обязанности Сторон, прямо не предусмотренные в настоящем Контракте, определяются в соответствии с действующим законодательством ___________________________________

17.6. Настоящий Контракт составлен и подписан в 2-х экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой из Сторон на русском и английском языках.

17.7. В случае разночтений между русскоязычным и англоязычным текстом Контракта, Стороны руководствуются английским текстом.

17.8. К настоящему Контракту прилагаются и являются его неотъемлемой частью:

- Приложение № ___ - информация о бенефициарах.

17.9. Все налоги, таможенные пошлины и сборы на территории страны Поставщика оплачиваются Поставщиком.

17.10. Все налоги, таможенные пошлины и сборы на территории страны Покупателя оплачиваются Покупателем.

17.11. Не позднее даты подписания настоящего Контракта Поставщик обязан представить Покупателю сведения в отношении всей цепочки своих собственников (выгодоприобретателей), включая конечных бенефициаров, а также в отношении состава исполнительных органов по форме Приложения № ___ к Контракту, с предоставлением подтверждающих документов.

В случае каких-либо изменений в указанной цепочке собственников, в том числе конечных бенефициаров, или в составе исполнительных органов Поставщика, последний обязан незамедлительно уведомлять об этом Покупателя с приложением подтверждающих документов.

В случае нарушения обязательств по данному пункту или отказа от их выполнения Покупатель вправе в одностороннем внесудебном порядке отказаться от Контракта (расторгнуть Контракт), уведомив об этом Продавца за 3 дня до даты расторжения.

17.12. Покупатель имеет право на проведение инспекционной проверки на базе Поставщика. Инспекционные проверки выполняются Покупателем своевременно во избежание задержек в поставке.

18. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА СТОРОН

ПОСТАВЩИК:

БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ:

ПОКУПАТЕЛЬ:

Публичное акционерное общество «Аэрофлот – российские авиалинии»,

119002, Россия, г. Москва, ул. Арбат, дом 10

БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ:

Валютный счет в Операционном управлении Сбербанка России

№40702840700020106099 (для USD)

№40702978300020106099 (для EURO)

SWIFT: SABRRUMM011

Адрес банка: 117997 Россия, Москва

ул. Вавилова, д.19

Корреспондентский счет.: № 8900057610

Банка New York, NY, USA.

SWIFT: IRVTUS3N

ГРУЗОПОЛУЧАТЕЛЬ:

Публичное акционерное общество «Аэрофлот - российские авиалинии»,

РФ 119002, Россия, г. Москва, ул. Арбат, дом 10

АДРЕС ДОСТАВКИ:

Публичное акционерное общество «Аэрофлот - российские авиалинии»

141426, Россия, Московская обл. г. Химки, аэропорт Шереметьево - 1, ДУЗД, склад временного хранения

+7 (495) 578-19-21, 753 80 08

19. ПОДПИСИ СТОРОН

ПОСТАВЩИК:

__________________________________

__________________________________

__________________________________

Дата:

ПОКУПАТЕЛЬ:

___________________________________

___________________________________

___________________________________

Дата: Moscow "____"__________ 20__

CONTRACT № _________________

Company _______________________________”, an officially recognized legal entity, hereinafter referred to as "the Seller", represented by ________________________________________, acting on the basis of the ________________________, on one side, and Public Joint Stock Company "Aeroflot - Russian Airlines", Moscow, Russian Federation, hereinafter referred to as "the Buyer", represented by __________________________________________, acting on the basis of the __________________________________________, on the other side, have concluded the present Contract № _________________ (hereinafter «Contract») on the following.

1. DEFINITIONS

Acceptance Certificate - Act of delivery – preliminary document which registers the fact of delivery of goods to the Buyer;

Aircraft - an aircraft of Boeing, Airbus, Douglas, RRJ-95B model;

Airwaybill (AWB) – airway bill tracking;

Contract Term - term of contract;

DAP, DDP, FCA - delivered at place (INCOTERMS 2010);

Days - calendar days if not stated otherwise;

Delivery - the transfer of the goods from the Seller to the Buyer;

Equipment - complete, ready to be installed aircraft Goods;

Goods – spares, spare parts and components bought for installation on Aircraft;

Parties - the Buyer and the Seller ;

Purchase order (P/O) - written request issued by the Buyer for the purpose of procuring Goods;

2. SUBJECT OF THE CONTRACT AND

DELIVERY TERMS

2.1. The Seller shall sell and the Buyer shall buy the Goods on delivery terms ____________ (INCOTERMS 2010) _______________ (point out the location) or such other location that may be agreed by the Buyer and the Seller in writing, Goods detailed in Purchase Orders.

2.2. The quality of the Goods to be delivered shall be in full conformity with the technical conditions stipulated by the Seller’s specification and with FAA (or EASA) requirements (choose one).

2.3. Title for the sold Goods shall pass to the Buyer upon handling over the Goods to the Buyer at_________________________________________,

___________ (point out the location) or such other location as may be agreed by the Buyer and the Seller in writing in accordance with clause 2.1 of the Contract

3. PRICE AND TOTAL AMOUNT OF THE CONTRACT

3.1. The total cost of the Goods to be delivered under this Contract is _____________________________________(____________________________________).

3.2. The Buyer requests the Seller about the possibility and terms of Goods delivery and the Seller provides the Buyer with its price quotation sent by fax _____________________.

3.3. The prices and terms of Goods delivery requested by the Buyer shall be agreed with the Buyer based on Seller’s price quotation setting forth the description, price, delivery conditions and date and subsequent issuing of a P/O, confirming the agreed quantity of Goods, prices and delivery conditions and date.

3.4. The P/O must be signed by authorized official person.

The Buyer shall send the Seller P/O by registered mail to the following address____________________________ with a duplicate by e-mail to the address__________.

3.5. The Seller within ____(________) Days after obtaining the P/O from the Buyer shall confirm to the Buyer the acceptance of the issued P/O by sending to the Buyer written confirmation by registered mail to the address____________________________ with a duplicate by e-mail to the address________________.

The Seller’s confirmation of acceptance of the P/O must be signed by its authorized official person.

3.6. The Seller shall issue an invoice, which will state the following information: the name of Goods, quantity, prices. Five (5) copies of the invoice shall be enclosed with any shipment as a part of delivery package.

3.7. Prices for the Goods shall be fixed for ________ days for every price quotation made by the Buyer and shall include the cost of packing, marking, storage, insurance and freight, to the place, specified in clause 2.1 above or such other location that may be agreed in writing by the Buyer and the Seller.

3.8. Free of charge shipments of the Goods are acceptable.

4. TERMS OF PAYMENT

4.1. Payment for the Goods to be delivered under the present Contract shall be effected in ______________________ (INDICATE CURRENCY) within 45 days after issuing an invoice.

5. DELIVERY DATES

5.1. Delivery of the Goods shall be executed within the time specified in P/O, but no later than ____________ days from the date of P/O receipt by the Seller. Delivery date is defined as the date on the AWB.

5.1.1. The Buyer shall provide the shipment of the Goods from the location specified in clause 2.1 above or other location as agreed by the Buyer and the Seller in writing to the Buyer’s country not later than 10 days after receiving of the Goods from Seller.

5.2. Delivery shall be effected according to the following documents:

- AWВ ;

- invoice;

- packing list;

- certificate of quality;

- certificate of origin;

- original of Application FAA (or EASA) -choose one). and

- relevant supporting documents in Seller's possession showing Goods traceability.

The Seller is obliged to reimburse the Buyer additional expenses caused by absence or incorrect shipping documents.

5.3. The Seller shall notify the Buyer by facsimile ______________________ or e-mail ___________________________ about the shipment of Goods not later than 1 (one) business day following the shipment with the indication of:

- date of shipment;

- contract №;

- P/N and name of the Equipment;

- number of cases;

- gross\net weights;

- material of packing.

PACKING

6.1. The Goods to be delivered hereunder shall be shipped in export packing suitable for the nature of the Goods under supply.

6.2. Packing shall secure full safety of the Goods and protect them against any damages and corrosion during their transportation taking into account possible transshipments and long-term storage. The Goods shall be packed in such a way as to prevent their movement inside the box when changing their position.

6.3. The Goods shall not contain explosive, highly inflammable, toxic, radioactive and other dangerous materials.

6.4. Each package shall be accompanied by a packing list which indicates the name of the Goods, item number according the specification, gross/net weight.

6.5. The Seller shall be responsible to the Buyer and compensate fully, but in amount not exceeding the cost of Goods any losses arising from complete damage, impairment or breakage of the Goods on account of improper or unsound packing

7. MARKING

7.1. Each package containing the Goods shall be marked on three sides: on opposite lateral sides and on the top of a package.

7.2. Marking shall be made distinctly and indelibly in English and include the following information:

SYMBOL 108 \f "Wingdings" \s 7.5l Consignee: (address);

SYMBOL 108 \f "Wingdings" \s 7.5l Contract No.;

SYMBOL 108 \f "Wingdings" \s 7.5l Place;

SYMBOL 108 \f "Wingdings" \s 7.5l Net weight;

SYMBOL 108 \f "Wingdings" \s 7.5l Gross weight;

SYMBOL 108 \f "Wingdings" \s 7.5l Dimensions.

7.3. All cases which need special handling shall have additional marking, which is to be made in accordance with international standards:

SYMBOL 108 \f "Wingdings" \s 7.5l Handle with care! or Fragile!

SYMBOL 108 \f "Wingdings" \s 7.5l Top!

SYMBOL 108 \f "Wingdings" \s 7.5l Do not turn over!

7.4. The Seller shall compensate the Buyer for any additional expenses on transportation and storage arising from dispatching the Goods to a wrong address as a result of incorrect or improper marking.

8. EXPORT LICENSE

8.1. When export license for importing Goods and technical documentation supplied to Russia under the present Contract is required from the appropriate authorities, the Seller shall undertake to procure the required export license. The copies of export licenses shall be submitted to the Buyer together with a complete set of shipping documents.

8.2. Should these license be revoked or not be prolonged by the appropriate authorities before the date of expiry of the Contract, the Buyer reserves the right to terminate this Contract and to claim the compensation for damages and return of amounts paid for the Goods.

9. ACCEPTANCE OF THE GOODS AS TO QUANTITY AND QUALITY

9.1. The acceptance of the Goods shall be performed by the Buyer in respect to their quantity and quality.

9.2. The acceptance of the Goods in respect to their quantity and their quality shall be performed at the Buyer's warehouse in accordance with the terms specified in clauses 6, 7 and 8 above, and documents, specified in clause 5.2. of this Contract.

9.3. Should any nonconformity of the quantity of the Goods and/or in their quality, or the non-compliance of packing or marking with the requirements of the Contract be revealed, the Buyer together with the Seller’s representative shall draw up a protocol within _______ Days and make claims depending on the cause of damages.

9.4. The Seller shall consider the Buyer’s claim within 5 (five) Days as of the date of claim’s receipt. If the Seller did not reply to the claim within the specified period, the Buyer shall consider the claim accepted.

9.5. The Seller shall be responsible for any defects of the Goods as well as for their damages occurring after handing over the Goods to the Buyer when the causes of these damages have existed before this handing over.

10. WARRANTY

10.1. The Seller warrants that at the time of delivery:

the Goods are authentic; (ii) the Goods will be free from defects in materials and workmanship; (iii) the Seller will have good and merchantable title for the Goods sold hereunder.

10.2. The warranties provided in clause 10.1. shall extend for ________ months or ____________ hours of Goods operation after their delivery to the Buyer, whichever comes first.

10.3. If during the warranty period, a defect in material or workmanship covered by this warranty causes damage to the Goods or renders it unserviceable, the Seller will at its sole discretion (i) correct the defect by either replacing or repairing the defective item of the Goods at Seller 's expense to serviceable condition, or (ii) refund the purchase price of such Goods paid by the Buyer.

10.4. The Buyer shall notify the Seller within 3 (Three) Days of any potential warranty claim within the warranty period.

10.4.1. The defective in material or workmanship Goods that are returned to the Seller for warranty claim purposes shall be submitted by the Buyer within 15 (Fifteen) Days after reveal of the defect. In any case the Goods must be accompanied by a failure report issued by the Buyer. All returned Goods can be sent to a certified repair agency (agreed to by both the Buyer and the Seller for a bench check and confirmation of the Buyers failure report. Any Goods that pass bench check, or failure found to be caused by negligence or fault of the Buyer, may be returned to the Buyer, at Buyer's expense and credit denied.

10.5. The Seller's warranty obligations on the Goods sold hereunder are subject to the following conditions:

10.5.1. The warranted Goods have been used under normal operation conditions as established by the original Good’s manufacturer and have not been subject to misuse, neglect or ingestion of foreign material.

10.5.2. The warranted Goods have not been altered or repaired since shipment to the Buyer by anyone other than the Seller and have been maintained in accordance with the Buyer's FAA [EASA] approved Airworthiness Maintenance Program and Maintenance Manual (or equivalent government approved documentation for those buyers operating under foreign registry) and with any written instruction the original manufacturer of the Goods may have provided.

10.6. Should it be revealed during usage of the Goods that they do not conform with the requirements as set by the law and authorized entities (including international ones) for such type of Goods, certificates of the manufacturer or conditions as stipulated by the Contract, the Seller shall, within 15 (Fifteen) days after receiving the respective notice from the Buyer, replace the non-conforming Goods and reimburse all the losses to the Buyer as related to such replacement. If it is impossible to replace the Goods, the Seller shall within the period mentioned above return the monies received for the non-conforming Goods, and pay the Buyer daily an interest in the amount of 0.03 % from the returnable sum, for each day of monies usage.

11.RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES

11.1. The Seller shall bear the full liability for quantity, quality and authenticity of the Goods to be supplied, for meeting the delivery terms for the Goods, as well as for completeness and correctness of provided documents for the Goods.

11.2. The Buyer shall be liable for non-execution or improper execution of its obligations under the Contract.

11.3. For delay in supply or replacement of Goods, the Seller shall pay the penalties to the Buyer in the amount of 0.03 % from the cost of non-delivered / replaced Goods for each day the supply/replacement is overdue. The penalty shall be accrued for the whole period of delay and shall be paid by the Seller if it receives the written demand (claim) from the Buyer to pay the penalty.

11.4. In case of the supply/replacement delay for the Goods exceeding _____ Days, the Buyer shall be entitled to cancel the placed PO and/or terminate the Contract unilaterally, as well as to claim for the payment of penalty amounting to _____% of the cost for the undelivered Goods and reimbursement of losses in the amount which is not covered by the above mentioned penalty. Alongside, the Seller shall return to the Buyer the monies received in consideration of the undelivered the Goods within 10 days as of the Buyer’s notice cancelling the placed PO/terminating the Contract was received by the Seller. The date when the Buyer sent the relevant notice shall be deemed as the date of cancelation of the placed PO/termination of the Contract, unless the said notice states otherwise.

11.5. In case the Buyer fails to comply with the payment terms as stipulated by this Contract, the Seller shall send the Buyer a notice on delay in payment. Unless the Buyer has managed to perform its payment obligations within 10 (ten) Days as of the abovementioned notice was received, the Seller shall be entitled to demand paying the penalty for the whole overdue period in the amount of ___% from the sum which payment term has been violated (outstanding amount), for each day the payment is overdue, however in total within 5% from the outstanding amount.

11.6. The Seller shall be liable for supply of the Goods encumbered by the third parties rights and shall reimburse the Buyer all the losses that have been suffered by it due to the claims of the respective third parties made against the Buyer or satisfied by the Buyer or as a result of seizure of the Goods by governmental authorities. The period for the Seller to reimburse Buyer’s losses shall be 10 Days as of the day of the respective claim from the Buyer. Provisions hereunder shall remain valid within three years from the termination date of this Contract.

11.7. In case the Buyer detects the Goods which manufacturing authenticity is not confirmed by the manufacturer (hereinafter the inauthentic Goods), the Seller, irrespectively of the operation life of the inauthentic Goods, shall, within ___ Days from the date when it has received the respective notice from the Buyer, supply the similar authentic Goods at its own cost and reimburse all the expenses to the Buyer connected with replacement of the inauthentic Goods. If it is impossible to supply the authentic Goods, the Seller shall within the period as mentioned above return the monies received by the Seller in consideration of the inauthentic Goods, and pay the Buyer an interest in the amount of ___% from the sum returnable, for each day of monies used.

11.8. In case non-conforming Goods are revealed during acceptance of the Goods the Supplier shall replace non-conforming Goods and reimburse all the expenses to the Buyer connected with replacement of these non-conforming Goods within ___Days from the date the Buyer’s notice has been received or, as a choice of the Buyer, the Seller shall within the period mentioned above return the monies received for the non-conforming Goods, and pay the Buyer daily an interest in the amount of ____ % from the sum returnable, for each day of monies use.

11.9. If the Seller has delivered low quality Goods, which have been commissioned by the Buyer into operation and whereby the people’s health or lives have been harmed, the Seller shall reimburse all the losses to the Buyer suffered in the result of settling the claims from the injured (their family members) both on a voluntary basis and due to a court judgment, as well as it shall reimburse the amounts of all penalties imposed upon the Buyer by the authorized governmental bodies in view of such incidents. The term to reimburse the losses and penalties shall be 10 (ten) Days from the date when the respective invoice has been presented to the Seller by the Buyer. Provisions hereunder shall remain valid within three years from the termination date of this Contract.

11.10. Each calendar year during the Contract Term the Seller shall provide the Buyer documents confirming tax residence.

12. FORCE MAJEURE

12.1. None of the Parties will be liable for non-execution of its obligations under the Contract on time, provided that such non-execution has been resulted from the effect of force-majeure (further hereunder FM), i.e. extraordinary and unforeseeable circumstances which occur within the Contract’s validity period, which are out of control of the affected Party (hereinafter the Affected party) and which could not be foreseen by it (including flood, earthquake, volcano eruption and other natural disasters and military actions, blockades, import or export bans, law modifications). Fires and strikes shall be deemed as FM, unless they are caused by the faulty and/or negligent action/omission of the Affected party and/or persons controlled thereby (employees, contractors, consultants, etc.). Faults/suspensions in operation of the equipment and/or software as used by the Affected party, damage of communication lines and/or means shall be FM, only if they are caused by the effect of natural and/or anthropogenic factors and they do not result from the faulty and/or negligent action/omission of the Affected party and/or third persons.

12.2. The Affected party shall immediately, not later than 3 (three) calendar days from the moment FM occurs, inform the other Party in writing about its occurrence, anticipated duration of the effect, as far as it is possible, evaluate the influence thereof on execution (including the execution term) of obligations under the Contract, excluding the cases when such notification is impossible by force of the above events. As FM ceases the Affected party shall be obliged within the same period to inform the other Party thereabout, indicating the expected term for the obligations under the Contract to be performed.

12.3. Unavailability of the notice or untimely notification about occurrence of FM will deprive the Affected party of the right for exemption from the liability to perform the obligations hereunder.

12.4. Upon request of the other Party, the Affected party shall present an official document issued by the competent governmental authority or entity to confirm the fact that the events treated as FM have occurred.

12.5. Occurrence of FM will prolong the term for execution of obligations under the Contract for the period of duration of the above mentioned events, taking into account a reasonable period for elimination of the consequences thereof, unless the Parties have agreed otherwise.

12.6. In case FM and consequences thereof will last longer than ________________, any Party will be entitled to claim termination of the Contract unilaterally and out-of-court. Herewith, each Party shall be entitled to demand all which has been received under the Contract from the other Party, provided that it goes out of the Contract’s essence or the Contract contains the condition that such Party is interested only in complete fulfilment of the Contract, and may refuse from the Contract if it is possible to fulfil the Contract only in part.

The Parties shall be released from any responsibility for the partial or complete non-fulfilment of their obligations under the present Contract, if this non-fulfilment results from force majeure.

13. DISPUTES SETTLEMENT

13.1. All disputes connected with performance (amendment or termination) of this Contract, the Parties shall try to settle through negotiations.

13.2. Unless the agreement is reached by the Parties through negotiations within _______ Days, the Parties shall settle the disputes as set out in clauses 13.3-13.5 below.

13.3. The claim shall be presented in writing. The claim shall contain a motivated and reasoned request of the claimant.

13.4. The claim shall be sent to the location of the addressee by a registered letter with a return receipt or by a courier service.

13.5. In case the claimant receives a refusal to satisfy its claims from the other party voluntarily, or has not received a reply within 30 Days from the date when the other party received the claim, the claimant shall be entitled to forward the claims for consideration of _________ in the manner as set by the _______________________________ law.

14. CONFIDENTIAL INFORMATION

14.1. The Parties shall not disclose confidential information or use it for purposes other than the purposes of performing obligations under this Contract. The Party that has received confidential information will take all actions for its protection, and such actions are to be not less than those normally taken for protection of its own confidential information.

14.2 The information shall be deemed confidential if it is obtained for the purposes of performance of this Contract and contains, but not limited to, the following: commercial secrets, personal data, information protected by law, or information marked by the disclosing Party as “Confidential” or “Strictly Confidential” on the date of disclosure with full name and location of the owner attached.

14.3. The Party that has disclosed confidential information or failed to comply with other confidential requirements shall be responsible in accordance with the laws of the

___________________________________.

14.4. Confidential information may be disclosed to competent governmental authorities or securities regulators as permitted by applicable law. Such disclosure will not entail any liabilities.

14.5. The Parties’ obligations defined in this section shall be valid during the term of this Contract and 3 (three) years thereafter.

15. ALTERATIONS AND AMENDMENTS TO THE CONTRACT

15.1. Any alterations and amendments to the present Contract shall be made strictly in writing.

15.2. This Contract may be terminated unilaterally and through out-of-court procedure at the initiative of either Party provided that the written notice on termination is sent to the other Party at least ____ Days prior to the proposed date for termination of the Contract.

15.3. In case of early termination of the Contract by the Seller the latter shall pay the penalty in the amount of ____________ and reimburse the Buyer the losses caused by the early termination of the Contract and not covered by the penalty.

15.4. All settlements between the Parties shall be completed within 30 (thirty) Days from the date when the Contract has been terminated.

15.5. Termination of the Contract shall not exempt the Parties from execution of obligations which have arisen prior to the termination date.

16. VALIDITY PERIOD OF THE AGREEMENT

16.1. This Contract shall become valid when signed and shall be valid until the Parties fulfill their obligations, which, however shall be fulfilled no later than _______________.

16.2. This Contract may be prolonged by the Parties through signing an additional agreement which shall be signed by the authorized representatives and affixed by seals of both Parties.

17. OTHER TERMS AND CONDITIONS

17.1. After signing this Contract all Parties’ prior agreements, negotiations and mailings on issues regarding this Contract shall loose legal force.

17.2. If the addresses, mail addresses, bank details, shipping details are changed, the changing Party shall within 5 days inform the other Party and shall bear the risk of consequences caused by the other Party’s lack of the abovementioned details. The aforesaid changes shall come into effect for the other Party from the date it has received them.

17.3. Any notice, statement or information connected with the performance, amendment or termination hereof, unless otherwise is expressly stipulated by this Contract, shall be sent by the Parties in writing, to the address of location of the other Party via registered letter with a return notice or by courier service. The abovementioned notices may be duplicated by fax number __________.

17.4. The Seller may not transfer its rights and obligations hereunder to third persons without a prior written consent of the Buyer.

17.5. The rights and obligations of the Parties, which are not expressly stipulated in this Contract, shall be specified according to _________________________________ law.

17.6. This Contract is executed and signed in duplicate, of equal legal force, one for each Party, in Russian and English.

17.7. In case there are differences between the Russian and English wording of the Contract, the English wording shall prevail for the Parties.

17.8. The following shall be attached to this Contract and shall be an integral part thereof:

- Appendix No. ___ - Counter-agent’s Information.

17.9. All taxes, custom charges and duties levied on the territory of the Seller's country shall be borne by the Seller.

17.10. All taxes, custom charges and duties levied on the territory of the Buyer's country shall be borne by the Buyer.

17.11. Not later than the date when this Contract is signed the Seller shall provide the Buyer information in respect to all of its owners (beneficiaries), including the ultimate beneficiaries, as well as in respect to the line-up of executive bodies according to the form of the Appendix No. ____ to the Contract, along with confirming documents.

In case of any changes in the mentioned chain of owners, including ultimate beneficiaries, or in the line-up of executive bodies of the Seller, the latter shall immediately inform the Buyer about them with confirming documents attached.

In case the obligations hereunder are violated or the execution is waived, the Buyer shall be entitled to waive the Contract (terminate the Contract) unilaterally and within the extrajudicial procedure, having notified the Seller three Days prior to the date of termination.

17.12. The Buyer has the right to inspect the Seller’s facility. The Buyer’s inspection activity must be carried out well-timed in order not to interfere with delivery commitments.

18. LEGAL ADDRESSES OF THE PARTIES

THE SELLER:

BANK DETAILS:

THE BUYER:

Public Joint Stock Company «Aeroflot – Russian Airlines»,

Address: 119002, Russian Federation, Moscow, Arbat street, 10

BANK DETAILS:

Account at the Savings Bank of the Russian Federation (OPERATION DEPARTMENT)

№40702840700020106099 (for USD)

№40702978300020106099 (for EURO)

SWIFT: SABRRUMM011

Address: 117997 Russia, Moscow

19 Vavilova str.

Corr.Acct.: № 8900057610 with Bank of New York

New York, NY, USA.

SWIFT: IRVTUS3N

CONSIGNEE:

Public Joint Stock Company «Aeroflot – Russian Airlines»,

119002, Russian Federation, Moscow, Arbat street, 10

ADDRES OF DELIVERY:

Public Joint Stock Company «Aeroflot – Russian Airlines»,

141426, Russian Federation, Khimki, airport Sheremetyevo - 1,

DUZD. Temporary storage warehouse.

+7 (495) 578-19-21, 753 80 08

19. SIGNATURES

THE SELLER:

___________________________________

___________________________________

___________________________________

Date:

THE BUYER

___________________________________

__________________________________

___________________________________

Date:

Приложение №1

к Договору от «___» ___________20___ г. № _________

ФОРМА

Информация о контрагенте

№ Наименование контрагента

(ИНН, вид деятельности) Договор (реквизиты, предмет, цена, срок действия и иные существенные условия) № Информация о цепочке собственников контрагента, включая бенефициаров (в том числе конечных)

ИНН ОГРН Наименование контрагента Код ОКВЭД Фамилия, имя, отчество руководителя Серия и номер документа, удостоверяющего личность руководителя Номер и дата Предмет договора Цена (млн. руб.) Срок действия Иные существенные условия ИНН ОГРН Наименование/ ФИО Адрес места нахождения адрес регистрации Серия и номер документа, удостоверяющего личность (для физического лица) Руководитель/ участник/ акционер/ бенефициар/ данные об исполнительном органе Информация о подтверждающих

документах (наименование,

реквизиты и т.д.)

1 1.1 1.1.1 1.1.2 1.1.3 1.1.3.1 1.1.3.2 --- 1.2 1.2.1 --- Должность, инициалы, фамилия руководителя контрагента___________________________

Печать (подпись, дата)

Примечание:В таблице указывается подробная информация о цепочке собственников контрагента (учредители/акционеры: в отношении учредителей/акционеров, являющихся юридическими лицами, данные об их учредителях и т.д.), включая конечных бенефициаров:

1.1, 1.2 – собственники контрагента по договору (собственники первого уровня);

1.1.2, 1.2.1, 1.2.2 и т.д. – собственники организаций 1.1 (собственники второго уровня)

и далее – по аналогичной схеме до конечного бенефициара (1.1.3.1).

От Агента: От Принципала:

_____________________ ______________________

М.П. М.П.

Appendix to the Instruction of the Deputy Director General on Legal and Property Affairs dated “ ” of _____________ No._______

Counter-agent’s Information

No. Counter-agent’s name (INN, activity type) Agreement (details, subject, price, validity period and other material terms and conditions) No. Information about the counter-agent’s owners chain, including the beneficiaries (ultimate beneficiaries)

INN OGRN Counter-agent’s name OKVED code Last name, name, patronymic of CEO Authority and number of the document to identify CEO Number and date Subject of the agreement Price (RUR, mln) Validity period Other material terms and conditions INN OGRN Name/ Last name, name, patronymic Location/ place or registration address Series and number of ID document (for individual) CEO/ member/ shareholder/ beneficiary/ details about the executive body Information about the confirming documents (name, details, etc.)

1. 1.1. 1.1.1 1.1.2 1.1.3 1.1.3.1 1.1.3.2 1.2 1.2.1 Position, full name of the counter-agent’s CEO ________________

stamp heresignature/date/

Note. The table shall contain the detailed information about the counter-agent’s owners chain (founders/ shareholders; in respect to founders/ shareholders, which are legal entities, the details on their founders, etc.), including the ultimate beneficiaries:

1.1, 1.2 – owners of the counter-agent under the agreement (first level owners);

1.1.2, 1.2.1, 1.2.2, etc. – owners of 1.1 entity (second level owners)

and further according to the similar chart up to the ultimate beneficiary (1.1.3.1)


Похожие работы:

«Проверочный тест по теме " Австралия и Океания" 7 кл( ФГОС) 1вариант1.Какой из перечисленных городов является современной столицей Австралии:а) Аделаида,г) Сиднейб) Канберра, в) Мельбурн,2. Кто открыл Австралию? а) Ф. Магеллан;в) Х. Колумб;б) Дж. К...»

«Пожарная профилактика в лесу.   Лесопожарная профилактика – совокупность мероприятий, направленных на предупреждение возникновения пожаров и на создание условий для их быстрого тушения. Большинство лесных и торфяных пожаров возникает по вине человека. Пожары от молний – это практи...»

«Каким видом спорта можно заниматься летом? Отдельные элементы спортивных занятий лучше всего осваивать с родителями. Летом можно учить ребенка катанию а роликовых коньках на асфальтированной дорожке (с 5 лет!). При этом необходимо защитить голову ребенка шлемом, а локтевые и коленные суставы – специальными защитными н...»

«Добрый день, уважаемый Александр Васильевич! Добрый день, уважаемые руководители! Слайд 1. В структуре Объединение молодежных клубов "Исток" работает 23 подростковых клуба. В подростковом клубе "Атлет" работает объединение по интересам "Пауэрлифтинг и тяжелая атле...»

«Сценарий праздника, посвящённого Дню матери "Свет материнства – свет любви" Цель: показать ценность и важность проявления лучших человеческих чувств: уважения и любви к матери.Задачи: п...»

«"Магазин склад комплектующих для установки окон ПВХ" И.П. Паршукова Л.П. г. Омск, Заводская 4 Тел.: 8 913 656 78 84, 8 962 054 50 75 E-Mail.: gricenko-vera@mail.ru http://wera-stroy.nethouse.ru Прайс-лист Товары Мелкооптовая цена Е...»

«Убить гнев На основе главы о "Терпении" из руководства для воина духа, от Мастера ШантидевыПеревод, редакция, и подача Ламы Дворы-ла Рамат-Ган, апрель 2007 Урок 6 (Мандала) Ничтожность вещей, за которыми мы гонимся....»

«ДИАГНОСТИКА РАБОТОСПОСОБНОСТИ КОМПОНЕНТОВ ПЕРСОНАЛЬНОГО КОМПЬЮТЕРАСОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 4ГЛАВА 1. АППАРАТНЫЕ ОШИБКИ1.1 Классификация ошибок1.2 Аппаратные ошибки1.3 Способы диагностики Ошибки материнской платы Ошибки оперативной памяти1.6 Ошибки процесс...»

«МКОУ Бычковская СОШ Открытый урок по литературе в 6 классе "Быть счастливым делать добро" (по сказке – были М.М. Пришвина "Кладовая солнца") Тема: "Быть счастливым делать добро" (по сказке – были М.М. Пришв...»

«Read the email from a Russian friend and listen to the audio prompt. Привет! Я рада, что ты хочешь пойти на концерт. Мы с друзьями завтра пойдём покупать билеты. У нас весёлая компания. Кстати, у нас есть блог, в нём мы пи...»

«Сценарий праздничного концерта, посвящённого дню 8 марта "Женщина музыка, женщина свет!" Ведущие: Елисеева О.В., ученица 6 класса фортепианного отделения Баймагамбетова Ж. на фоне мелодии "Песня таинственного сада" Р. Ловланд исп. Доленко М.(ф-но), Керкер Р.(скрипка) звучит стих Вед. 1...»

«Птицы, динозавры и философские проблемы естествознания Хоменков А. С. Перечень принципиальных различий в строении динозавров и птиц, делающих невозможным эволюционный переход от одного класса к другому, можно было бы продол...»

«  Брейн ринг "Великобритания" Цели: обобщение изученного материала по теме "Великобритания"; тренировка внимания и мышления; актуализация страноведческого материала. Оборудование: призы для команды-победительницы; картинки по теме "Великобритания". Ход мероприятия Кл...»

«ООО "Эн+ Рециклинг" в соответствии с требованиями статей 3 и 3.1 Федерального закона от 30.12.2004 г. № 210-ФЗ "Об основах регулирования тарифов организаций коммунального комплекса", Постановления Правител...»

«Реферат на тему: "Рентгенодиагностика остеопсатироза и остеосаркома" Рентгенологическая картина О. весьма характерна, однако рентгенодиагностика этого заболевания не всегда является легкой задачей, поскольку каждому случаю присущи свои индивидуальные особенности и далеко...»

«Утверждаю: И.о. руководителя Управления ФССП России по Новгородской области – главного судебного пристава Новгородской области О.В. Гончаров "_" 2016 годДОКУМЕНТАЦИЯОБ ЭЛЕКТРОННОМ АУКЦИОНЕ "Изготовление квитанционных книжек" Заказчик: Управле...»

«Документ предоставлен КонсультантПлюс Зарегистрировано в Минюсте России 17 июля 2014 г. N 33128МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИПРИКАЗ от 21 апреля 2014 г. N 36...»

«УДК 35.80.3 Мельник А.С. г. Иркутск Причины изменения трудовой мотивации сотрудников государственной службы Аннотация. В данной статье предпринята попытка раскрыть основные причины изменения трудовой мотивации сотрудников государственн...»

«Мониторинг СМИ за 14 мая 2016 г. За прошедшие сутки в СМИ опубликовано 94 материала. Негативных материалов нет. Интернет – 45 ТВ – 43 Радио – 2 Печать – 4 Источник: ТК "49 канал" (6 показов), ТК "ОТС" (6 показов)...»

«Ирина КовальчукВАНЯ ЖУКОВ ПРОТИВ.КНИГА ДЛЯ ДЕТЕЙ И РОДИТЕЛЕЙ Москва 2008 Часть первая. Новорождённый №13 1 Ваня Жуков, белокурый мальчик из 7-А, горько плакал под школьной лестницей, забившись в самый дальний угол. Шёл урок. В школе было тихо. Ваня сдерживал рыдания изо всех сил, чтобы остаться нез...»

«ИНДЕКСЫ СОСТОЯНИЯ ПОЛОСТИ РТА Методы оценки зубных отложений   Индекс Федорова-Володкиной (1968) до недавнего времени широко применялся в нашей стране. Гигиенический индекс определяют по интенсивности окраски губной поверхности шести нижних фронтальных зубов йод-йодисто-калиевым раствором,  оценивают по пяти...»

«Пусть Excel считает за вас! MS Excel 2007 начальный курс Tallinn 2010 Содержание TOC \o 1-3 \h \z \u Для чего нужена программа Excel ? PAGEREF _Toc267397853 \h 3Рабочая среда программы PAGEREF _Toc267397855 \h 4Диалоговые окна PAGEREF _Toc267397857 \h 6Дополнительные вкладки PAGEREF _Toc267397858 \h 7Панель быст...»

«Монопородная выставка "Чихомарафон 2014" Ранг ПК 14.06.14, г. Владивосток Судья Васильев Олег Николаевич Организатор: ПКООЛЖ (Приморская краевая общественная организация любителей животных)ЧИХУАХУА ДЛИННОШЁРСТНЫЙ Кобели. Класс щенки1. VELVET CREAM (вес 1800) оч.персп., CW Крем, 04.11.13...»

«Документ предоставлен КонсультантПлюс Зарегистрировано в Минюсте России 7 июля 2016 г. N 42778МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИПРИКАЗ от 14 апреля 2016 г. N 102ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ПОЛОЖЕН...»

«ДОГОВОР на оказание брокерских услуг № г. Москва "" _ 2016 г. _, именуемое в дальнейшем "Клиент", в лице _, действующего на основании, с одной стороны и Общество с ограниченной ответственностью "АРЕТИ Газ Холдинг", именуемое в дальнейшем "Брокер", в лице Заместителя Генерального дире...»

«14 октября Праздник Покрова Божьей Матери 14 числа мы отмечаем праздник Покрова Божьей Матери, являющегося символом Высшей защиты. Хотя в нашей жизни присутствуют и другие покровы, о которых тоже очень...»

«СТАТИСТИКА ПОЖАРОВОбстановка с пожарами на территории обслуживаемой 1 РОНД Управления по ЮАО Главного управления МЧС России по г. Москве за 9 месяцев 2014 года, по сравнению с аналогичным периодом прошло...»

«Передняя панель V-FM/V-FMG1. PWR/[VOL-/VOL+] Быстро нажмите данную кнопку в режиме ожидания для того, чтобы включить прибор, нажмите и удерживайте чтобы выключить; поверните по часовой стрелке для того, чтобы увеличить звук, или против часовой стрелки чтобы его умен...»

«ГерундийГерундий — это неличная форма английского глагола с суффиксом -ing, соединяющая в себе черты существительного и глагола и несущая в себе оттенок значения некого процесса: playing игра reading чтение walking прогулка Our management encourages working overtime. Наше рук...»

«lefttop00ЗАЯВКА На оформление лицензии 52698656350002307590107940038982651079500Промоутер. Менеджер. Судья. Выдана лицензия№_ Дата _ Подпись _ 512699083820 Фамилия: Имя: Отчество: Дата рождения: "_",_г. Место рождения: Дом.адрес:_ Гражданство: Телефон:...»









 
2017 www.docx.lib-i.ru - «Бесплатная электронная библиотека - интернет материалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.