WWW.DOCX.LIB-I.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Интернет материалы
 

«(stamp of the authority accepting the application) / (cachet de l’organe qui reoit la demande) / (печать органа, принимающего заявку) rok / ...»

(stamp of the authority accepting the application) /

(cachet de l’organe qui reoit la demande) /

(печать органа, принимающего заявку) rok / year / anne / год miesic / month / mois / месяц dzie /

day / jour / день

(miejsce i data zoenia wniosku) /

(place and date of submission of the application) /

(lieu et date du dpt de la demande) /

(место и дата составления заявки)

Przed wypenieniem wniosku prosz zapozna si z pouczeniem

zamieszczonym na stronie 6 /

Prior to filling the application please familiarise yourself with the notes on page 6 /

Avant de remplir la demande consultez l’instruction sur la page 6 /

Перед заполнением заявки прошу ознакомиться с инструкцией на странице 6

Wniosek wypenia si w jzyku polskim /

The application should be filled in Polish language /

La demande doit tre remplie en langue polonaise /

Заявка заполняется на польском языке

Fotografia /

Photo / Photo / Фото

     (35 mm x 45 mm)

WNIOSEK O WYDANIE* / WYMIAN* KARTY POBYTU /

APPLICATION FOR THE ISSUE* / REPLACEMENT* OF RESIDENCE CARD* /

DEMANDE DE DLIVRANCE* / D’CHANGE* DE LA CARTE DE SJOUR* /

ЗАЯВКА НА ВЫДАЧУ* / ЗАМЕНУ* ВИДА НА ЖИТЕЛЬСТВО

(* niepotrzebne skreli / * delete as appropriate / * rayer le mention inutile /* ненужное вычеркнуть)

do / to / / к

(nazwa organu, do ktrego jest skadany wniosek) /

(name of the authority the application is submitted to) / (dnomination de l’organe o la demande est dpose) / (название органа к которому составляется заявка)

A. DANE OSOBOWE CUDZOZIEMCA / PERSONAL DATA OF THE FOREIGNER / COORDONNES DE L’TRANGER / ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ ИНОСТРАНЦА

1. Nazwisko / Surname / Nom / Фамилия: 2. Nazwiska poprzednie / Previous surnames /

    Noms prcdents / Предыдущие фамилии: 3. Nazwisko rodowe / Family name / Nom de famille / Родовая фамилия: 4. Imi (imiona) / Name (names) / Prnom

     (prnoms) / Имя (имена): 5. Imi (imiona) poprzednie / Previous name (names) / Prnom (prnoms) prcdents / Предыдущие имя (имена): 6. Imi ojca / Father’s name / Prnom du pre / Имя отца: 7. Imi matki / Mother’s name / Prnom de la

    mre / Имя матери: 8. Data urodzenia / Date of birth / Date de

      naissance / Дата рождения: / / 9. Pe / Sex / Sexe / Пол: rok / year / anne / год miesic / month / mois / месяц dzie / day / jour / день

10. Miejsce urodzenia / Place of birth / Lieu de

      naissance / Место рождения: 11. Kraj urodzenia (nazwa pastwa) / Country

      of birth (name of the country) / Pays de

      naissance (appellation) / Страна рождения

(название государства):

12. Obywatelstwo / Citizenship / Nationalit /

Гражданство: 13. Stan cywilny / Marital status / tat civil /

Семейное положение: 14. Rysopis / Description / Signalement /

Словесный портрет:       Wzrost / Height / Taille / Рост: cm           Kolor oczu / Colour of eyes / Couleur des yeux /

Цвет глаз:       Znaki szczeglne / Secial marks /

Signes particuliers / Особые приметы: 15. Numer telefonu do kontaktu (niewymagane) Contact phone number (not required) / Numro de tlphone pour le contact (facultatif) / Номер контактного телефона (необязательно): B. DOKUMENT PODRY CUDZOZIEMCA / TRAVEL DOCUMENT OF THE FOREIGNER / DOCUMENT DE VOYAGE DE L’TRANGER / ПРОЕЗДНОЙ ДОКУМЕНТ ИНОСТРАНЦА





Typ dokumentu / Type of document / Type de

document / Тип документа: Seria / Series / Srie / Серия: Numer / Number / Numro / Номер:    Data wydania / Date of

issue / Date de dlivrance / Дата выдачи: / / Data upywu wanoci / Expiry date / Date de validit / Дата истечения срока действия: / / rok / year / anne / год miesic / month / mois / месяц dzie / day / jour / день rok / year / anne / год miesic / month / mois / месяц dzie / day / jour / день

Organ wydajcy / Issuing authority / Autorit de dlivrance / Выдан органом: Liczba innych osb wpisanych do dokumentu podry / Number of other persons entered in the

travel document / Nombre d’autres personnes inscrites dans le document de voyage / Количество других лиц, вписанных в проездной документ:       

C. ADRES ZAMELDOWANIA NA POBYT STAY LUB POBYT CZASOWY TRWAJCY PONAD 2 MIESICE / PERMANENT PLACE OF RESIDENCE OR TEMPORARY RESIDENCE LASTING OVER 2 MONTHS / DOMICILE IMMATRICUL POUR UN SJOUR FIXE OU UN SJOUR TEMPORAIRE DE PLUS DE 2 MOIS / АДРЕС ПРОПИСКИ ПОСТОЯННОГО ПРЕБЫВАНИЯ ИЛИ ВРЕМЕННОГО ПРЕБЫВАНИЯ, ПРОДОЛЖАЮЩЕГОСЯ БОЛЕЕ 2 МЕСЯЦЕВ

1. Wojewdztwo / Voivodship / Vovodie / Воеводство: 2. Powiat / District / District / Повет: 3. Gmina / Municipality / Commune / Гмина: 4. Miejscowo / Town / Localit / Населенный пункт: 5. Ulica / Street / Rue / Улица: 6. Numer domu / House number / Numro du btiment / Номер дома: 7. Numer mieszkania /

    Apartment number / Numro    d’appartement / Номер

квартиры: 8. Kod pocztowy / Postal code / Code postal / Почтовый индекс: – D. INFORMACJE O AKTUALNYM POBYCIE W RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ / INFORMATION ON CURRENT RESIDENCE IN THE REPUBLIC OF POLAND / INFORMATIONS SUR LE SJOUR ACTUEL EN RPUBLIQUE DE POLOGNE /

ИНФОРМАЦИЯ О ПРЕБЫВАНИИ В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ В РЕСПУБЛИКЕ ПОЛЬША

Posiadam: / I possess: / J’ai: / Имею: (zaznaczy znakiem „X” odpowiedni rubryk) / (tick the appropriate box with ‘X’) / (mettre un «X» dans la case adquate) / (обозначить знаком «X» соответствующую графу)

zezwolenie na pobyt czasowy / temporary residence permit / permis de sjour temporaire / разрешение на временное пребывание

zezwolenie na pobyt stay / permanent residence permit / permis de rsidence permanente / разрешение на постоянное пребывание

zezwolenie na pobyt rezydenta dugoterminowego UE / residence permit for the long-term resident of the European Union / permis de sjour de rsident de longue dure de l’Union europenne / разрешение на пребывание долгосрочного резидента Европейского Союза

zgod na pobyt ze wzgldw humanitarnych / permit for stay for humanitarian reasons / permis de sjour pour des raisons humanitaires / согласие на пребывание по гуманитарным причинам

status uchodcy / refugee status / le statut de rfugi / статус беженца

ochron uzupeniajc / subsidiary protection / protection subsidiaire / дополнительную защиту

wydane przez: / issued by: / dlivre par: / bыданное:

(nazwa organu) / (name of the authority) / (dnomination de l’organe) / (название органа)

Data wydania / Date of issue /

Date de dlivrance / Дата выдачи: / / rok / year / anne / год miesic / month /

mois / месяц dzie / day / jour / день

E. WZR PODPISU / SIGNATURE SPECIMEN / SPCIMEN DE LA SIGNATURE / ОБРАЗЕЦ ПОДПИСИ

(podpis wnioskodawcy) /

(signature of the applicant) /

(signature de la demandeur) /

(подпись заявителя)

Podpis nie moe wychodzi poza ramki.

The signature should be within the box.

La signature ne doit pas dpasser l’encadrement.

Подпись не должна выходить за границы рамки.

Data i podpis (imi i nazwisko) cudzoziemca / Date and signature (name and surname) of the foreigner / Date et signature (prnom et nom) de l’tranger / Дата и подпись (имя и фамилия) иностранца: / / rok / year / anne / год miesic / month / mois / месяц dzie / day / jour / день

(podpis) / (signature) / (signature) / (подпись)

F. UZASADNIENIE WNIOSKU / JUSTIFICATION OF THE APPLICATION / JUSTIFICATION DE LA DEMANDE / ОБОСНОВАНИЕ ЗАЯВКИ

1. Poprzednia karta pobytu / Previous residence card / Carte de sjour prcdente / Предыдущий вид на жительство: 3. Prosz o wymian karty pobytu ze wzgldu na / Please replace my residence card due to / Veuillez remplacer ma carte de sjour cause de / Прошу заменить вид на жительство, учитывая:

(zaznaczy znakiem „X” odpowiedni rubryk) / (tick the appropriate box with ‘X’) / (mettre un «X» dans la case adquate) / (обозначить знаком «X» соответствующую графу)

Seria / Series /

Srie / Серия: Numer /

Number /

Numro /

Номер: zmian danych umieszczonych w dotychczasowej karcie pobytu / change of data entered in the current residence card / changement de donnes contenues dans le curant document / изменение данных, помещенных в прежнем виде на жительство

Data wydania / Date

of issue / Date de dlivrance / дата выдачи: / / zmian wizerunku twarzy posiadacza karty w stosunku do wizerunku twarzy umieszczonego na tej karcie w stopniu utrudniajcym lub uniemoliwiajcym identyfikacj posiadacza karty / change of the look preventing  the determination of the identity / changement dans l’apparence qui rend difficile l’identification de l’individu / изменение изображения лица владельца вида на жительство по отношению к изображению лица, помещенного в этом виде на жительство в утруждающей или невозможной степени идентифицировать владельца вида на жительство

rok / year / anne / год miesic / month / mois / месяц dzie / day / jour / день Data upywu wanoci /

Expiry date / Date de validit / Дата истечения срока действия: / / uszkodzenie karty pobytu / damage of the residence card / endommagement de la carte de sjour / повреждение вида на жительство

rok / year / anne / год miesic / month / mois / месяц dzie / day / jour / день Organ wydajcy /

Issuing authority /

Autorit de dlivrance / Выдан органом: utrat  karty pobytu / loss of residence card / perte de la carte de sjour / потеря вида на жительство

przejcie przez Rzeczpospolit Polsk odpowiedzialnoci za ochron midzynarodow posiadacza karty pobytu wydanej w zwizku z udzieleniem zezwolenia na pobyt rezydenta dugoterminowego UE / the assumption of responsibility of the Republic of Poland for international protection of the holder of a residence card issued pursuant to the decision to grant a residence permit for EU long-term resident / la prise en charge par la Rpublique de Pologne pour la protection internationale du titulaire d’une carte de sjour dlivre suite la dcision de dlivrer le permis de sjour de rsident de longue dure – UE / принятие Республикой Польша ответственности по международной защите владельца вида на жительство, выданного в связи с предоставлением разрешения на пребывание долгосрочного резидента ЕС

przejcie przez inne pastwo czonkowskie Unii Europejskiej odpowiedzialnoci za ochron midzynarodow posiadacza karty pobytu wydanej w zwizku z udzieleniem zezwolenia na pobyt rezydenta dugoterminowego UE / the assumption of responsibility of another EU Member State for international protection of the holder of a residence card issued pursuant to the decision to grant a residence permit for EU long-term resident / la prise en charge par un autre pays membre de l’UE pour la protection internationale du titulaire d’une carte de sjour dlivre suite la dcision de dlivrer le permis de sjour de rsident de longue dure – UE / принятие другим членским государством Европейского Союза ответственности по международной защите владельца вида на жительство, выданного в связи с предоставлением разрешения на пребывание долгосрочного резидента ЕС

2. Prosz o wydanie karty pobytu / Please issue a residence card / Veuillez me dlivrer une carte de sjour / Прошу выдать вид на жительство:

(zaznaczy znakiem „X” odpowiedni rubryk) / (tick the appropriate box with ‘X’) / (mettre un «X» dans la case adquate) / (обозначить знаком «X» соответствующую графу)

dla cudzoziemca, ktry przybywa na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej lub przebywa na tym terytorium w celu poczenia z rodzin / for a foreigner who enters the territory of the Republic of Poland or resides on this territory for the purpose of family reunion / pour un tranger qui arrive sur le territoire de la Rpublique de Pologne ou reste sur le territoire de la Rpublique de Pologne dans le but de regroupement familial / для иностранца, который прибывает на территорию Республики Польша, или находится на этой территории с целью воссоединения с семьей dla cudzoziemca bdcego czonkiem najbliszej rodziny repatrianta / for a foreigner who is a repatriate’s closest family member / pour un tranger qui est membre de la famille immdiate de la personne rapatrie / для иностранца, являющегося ближайшим членом семьи репатрианта dla cudzoziemca, ktry uzyska zgod na pobyt ze wzgldw humanitarnych / for a foreigner who is authorised to stay for humanitarian reasons / pour un tranger qui a obtenu une autorisation de sjour pour des raisons humanitaires / для иностранца, который получил согласие на пребывание по гуманитарным причинам ze wzgldu na upyw terminu wanoci karty pobytu / due to the expiry of validity period for residence card / cause de l’expiration de la priode de validit de la carte de sjour / учитывая истечение срока действия вида на жительство Data i podpis (imi i nazwisko) cudzoziemca / Date and signature (name and surname) of the foreigner / Date et signature (prnom et nom) de l’tranger / Дата и подпись (имя и фамилия) иностранца: / / rok / year / anne / год miesic / month / mois / месяц dzie / day / jour / день

(podpis) / (signature) / (signature) / (подпись)

Zaczniki do wniosku / Attachments to the application / Annexes la demande / Приложения к заявке:

(zacza wnioskodawca) / (attached by the applicant) / ( joindre par le demandeur) / (добавляет заявитель)

Uzasadnienie / Justification / Justification / Обоснование

Owiadczenie / Statement / Dclaration / Заявлениe

3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. OWIADCZENIE / STATEMENT / DCLARATION / ЗАЯВЛЕНИE

Owiadczam, e wszystkie dane zawarte we wniosku s prawdziwe /

I declare that all data provided in the application is true /

Je dclare que toutes les donnes contenues dans la demande correspondent la vrit /

Заявляю, что все данные, содержащиеся в заявке, правдивы.

Data i podpis (imi i nazwisko) cudzoziemca / Date and signature (name and surname) of the foreigner / Date et signature (prnom et nom) de l’tranger / Дата и подпись (имя и фамилия) иностранца: / / rok / year / anne / год miesic / month / mois / месяц dzie / day / jour / день

(podpis) / (signature) / (signature) / (подпись)

Data, imi i nazwisko, stanowisko subowe i podpis osoby przyjmujcej wniosek / Date, name, surname, position and signature of the person collecting the application / Date, prnom, nom, fonction et signature de la personne qui reoit la demande / Дата, имя и фамилия, должность и подпись лица, принимающего заявку: / / rok / year / anne / год miesic / month /

mois / месяц dzie /

day / jour / день

(podpis) / (signature) / (signature) / (подпись)

POUCZENIE / INSTRUCTION / INSTRUCTION / ИНСТРУКЦИЯ

Naley wypeni wszystkie wymagane rubryki.

All required fields should be completed.

Il faut remplir toutes les cases demandes.

Следует заполнить все требуемые поля.

Kwestionariusz naley wypeni czytelnie, drukowanymi literami wpisywanymi w odpowiednie kratki.

The application should be completed eligibly, in printed letters entered into the appropriate boxes.

Le formulaire doit tre rempli lisiblement, en majuscules inscrites dans les cases correspondantes.

Анкету нужно заполнить читаемыми печатными буквами, вписывая их в соответствующие клетки.

W czci A w rubryce „Pe” wpisa: „M” – w przypadku mczyzny, „K” – w przypadku kobiety; w rubryce „Stan cywilny” naley uy sformuowa: panna, kawaler, matka, onaty, rozwiedziona, rozwiedziony, wdowa, wdowiec.

In Part A in the ‘Sex’ field: ‘M’ – should be entered for a male and ‘K’ – for a female; in ‘Marital status’ fields the following terms should be used: maiden, bachelor, married, divorced, widow, widower.

Dans la partie A, rubrique «Sexe» inscrire: «M» – pour un homme, «K» – pour une femme; rubrique «tat civil» utilisez une des formulations suivantes: clibataire, mari, marie, divorce, divorc, veuve, veuf.

В части А в графе «Пол» вписать: «М» – для мужчины, «К» – для женщины; в графе «Семейное положение» нужно использовать формулировки: не замужем, не женат, замужем, женат, разведена, разведен, вдова, вдовец.

W czci E podpis nie moe wychodzi poza ramki.

In Part E the signature should be within the box.

Dans la partie E, la signature ne doit pas dpasser l’encadrement.

В части E подпись не должна выходить за границы рамки.

Zgodnie z art. 64 Kodeksu postpowania administracyjnego, jeeli we wniosku nie wskazano adresu wnioskodawcy i nie ma monoci ustalenia tego adresu na podstawie posiadanych danych, wniosek pozostawia si bez rozpoznania. Jeeli wniosek nie czyni zado innym wymaganiom ustalonym w przepisach prawa, wnioskodawca bdzie wezwany do usunicia brakw w terminie siedmiu dni i pouczony, e nieusunicie tych brakw spowoduje pozostawienie wniosku bez rozpoznania.

Pursuant to Art. 64 of the Code of Administrative Procedure, if the application does not indicate the address of the applicant and it is not possible to determine the address on the basis of available data, the application will not be examined. If the application does not satisfy other requirements stipulated by the law, the applicant will be called to complete the application within seven days and instructed that failure to complete the application shall constitute a reason for turning the application down without examination.

Conformment l’art. 64 du Code de procdure administrative, si la demande n’indique pas l’adresse du demandeur et s’il est impossible de dterminer l’adresse sur la base des donnes disponibles, la demande ne sera pas examine. Si la demande ne satisfait pas aux autres exigences prvues par la loi, le demandeur sera appel complter la demande dans le dlai de sept jours et inform que le dfaut de complter la demande constitue un motif pour ne pas examiner la demande.

Согласно ст. 64 Административного-процессуального кодекса, если в заявке не указан адрес заявителя и отсутствует возможность установлить этот адрес на основании имеющихся данных, то заявка будет оставлена без рассмотрения. Если заявка не удовлетворяет требований, которые установлены в положениях закона, заявитель будет вызванный устранить недостатки в течение семи дней и ему будет разъяснено, что при наличии недостатков заявка будет оставлена без рассмотрения.

ADNOTACJE URZDOWE / OFFICIAL NOTES / ANNOTATIONS DE L’OFFICE / СЛУЖЕБНЫЕ АННОТАЦИИ

(wypenia organ rozpatrujcy wniosek) / (completed by the authority reviewing the application) / ( remplir par l’organe qui reoit la demande) / (заполняет орган, рассматривающий заявку)

Data zoenia odciskw linii papilarnych przez cudzozoziemca w celu wydania karty pobytu / Date of taking the fingerprints from foreigners for the purpose of issuing a residence card / La date du relev d’empreintes digitales de l’tranger dans le but de dlivrer une carte de sjour / Дата составления отпечатков папиллярных линий иностранца с целью выдачи вида на жительство: / / rok / year / anne / год miesic / month / mois / месяц dzie / day / jour / день

Informacja o palcach, ktrych odciski zostay umieszczone w karcie pobytu / Information on fingers, the prints of which were placed in the residence card / L’information sur les doigts dont on a relev les empreintes digitales, enregistres sur la carte de sjour, ou la cause de l’impossibilit de relever les empreintes digitales / Информация о пальцах, отпечатки которых были помещены в виде на жительство:

(zaznaczy znakiem „X” odpowiedni palec) / (mark with an ‘X’the appropriate finger) / (marquer avec un «X» le doigt appropri) / (обозначить знаком «X» соответствующий палец)

Przyczyna braku moliwoci pobrania odciskw linii papilarnych / Reason for failure to take the fingerprints / La cause de l’impossibilit de relever les empreintes digitales / причина отсутствия возможности взятия отпечатков папиллярных линий

Numer systemowy osoby / System number of

the person / Numro de la personne dans le

systme / Системный номер лица: Numer systemowy wniosku / System number of the application / Numro de la demande dans le systme / Системный номер заявки:

Numer PESEL / PESEL number / Numro

PESEL / Номер PESEL: Numer rejestru / Registry number / Numro dans

le registre / Номер реестра: Wydano kart pobytu / Residence card issued / Carte de sjour prcdente / Выдан вид на жительство:

Seria / Series /

Srie / Серия: Numer / Number /

Numro / Номер: Data wydania / Date

of issue / Date de dlivrance / Дата выдачи: / /  Data upywu wanoci /  Expiry date / Date de  validit / Дата истечения срока действия: / / rok / year / anne / год miesic / month / mois / месяц dzie / day / jour / день rok / year / anne / год miesic / month / mois / месяц dzie / day / jour / день

Organ wydajcy / Issuing authority / Autorit de dlivrance / Выдан органом: Potwierdzam zgodno danych zawartych w karcie pobytu z wnioskowanymi danymi / I hereby acknowledge the conformity of the data contained on the card with the data specified in the application / Je confirme que les donnes contenues sur la carte sont conformes aux donnes fournies dans la demande / Подтверждаю соответствие данных, содержащихся в виде на жительство, заявленным данным

Data i podpis osoby odbierajcej dokument / Date and signature of the person collecting the document / Date et signature de la personne qui reoit le document / Дата и подпись лица, получающего документ: / / rok / year / anne / год miesic / month / mois / месяц dzie / day / jour / день

(podpis) / (signature) / (signature) / (подпись)

Miejsce na potwierdzenie opaty za wydanie dokumentu /

Place for the receipt of the fee for issuing a document /

Place pour le reu de la redevance titre de la dlivrance du document /

Место для подтверждения оплаты за выдачу документа


Похожие работы:

«УТВЕРЖДАЮ: [Наименование должности] [Наименование организации] /[Ф.И.О.]/ "" 20 г.ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ Регенераторщик отработанного масла 2-го разряда1. Общие положения1.1. Настоящая должностная инструкция определяет функциональные обязанности, права и...»

«ООО Компания "Биомикс" т/ф (4212) 46-18-71, 46-18-72, 46-18-73, 8-914-777-33-43 680023, г. Хабаровск, ул. Краснореченская, д. 157А, офис 104. biomiks.com pelmen.org Рецепты использования кулинарного соуса "Тандури" Замариновать куриные окорочка или грудки на 1 час. Поставить в...»

«Орфографические минутки Задание 1 К_решок, п_лезный, зага_ка, бли_кий, грус_но, ужас_ный, заря_ка, б_ец, ст_кло, скл_вал, извес_ное, сер_це, вежли_, пл_сать, рука_, н_члег, схв_тить, пр_мая, яс_...»

«Перечень работ и услуг, входящих в плату за содержание жильяПеречень работ и услуг, входящих в плату за содержание жилья, включает в себя:1. Содержание общего имущества жилого дома (указанные работы выполняются только при их обнаружении):а) стены и фасады: отбивка отслоившейс...»

«Годовой календарный учебный график на 2014-2015 учебный год  УтверждаюДиректор МКОУ "Хутхульская СОШ" _С.В.Курбанова"_"2014г. Годовой календарный учебный графикна 2014-2015 учебный год Организация образовательного процесса в школе регламентируется учебным планом, годовым кале...»

«Павел Глоба ОСОБЕННОСТИ ТРАКТОВКИ ТРАНЗИТНЫХ АСПЕКТОВ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ СИСТЕМЫ ГОРОСКОПАСегодня мы продолжаем разбирать транзиты, закладку транзитных ситуаций, почему одна ситуация не сработала, а другая сработала. Почему не всегда срабатывает транзит на момент точного аспекта...»

«-1070610-332740 Руководство Пользователя ПП "Астрал-Отчетность" ("1С-Отчетность") на примере 1С:Бухгалтерия государственного учреждения, редакция 1.0 ЗАО "Калуга Астрал" г. Калуга, 2015 г.СОДЕРЖАНИЕ TOC \h \z \t Содержание 1;1;Содержание 2;2;Содержание 3;3 1. Общая информация PAGEREF _Toc428455992 \h 31.1. О программном продукте...»

«НОВОСТИ 11 – 17 июля 2016 Любовью и почтением приветствуем вас, Великие Лучезарные Сознания! Великим Пламенем Любви объяты все пространства, всё ярче объятия Пламенеющей Любви! Великая ЗАРЯ так проявляется, спускаясь в вибрационн...»

«3.1.1.1. Описание функций доступных диспетчеру для органов и учреждений, использующих транспортные средства для пассажирских перевозок Задача Функции Описание Контроль заполнения путевых листов Проверка наличия введенной диспетчерами перевозчика информации Позволяет осуществлять автоматизированную загр...»

«ПОСТАНОВЛЕНИЕАДМИНИСТРАЦИИ СОБОЛЕВСКОГО МУНИЦИПАЛЬНОГО РАЙОНА КАМЧАТСКОГО КРАЯ апреля 2015 с.Соболево № Об утверждении Положения об экспертной комиссии по оценке результатов деятельности руководителя муниципального автономного учреждения "Редакция газеты "Соболевские вести" Соболевского...»






















 
2017 www.docx.lib-i.ru - «Бесплатная электронная библиотека - интернет материалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.