WWW.DOCX.LIB-I.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Интернет материалы
 

Pages:     | 1 ||

«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Направление «Лингвистика» Образовательная программа «Теория и история языка и языки народов Европы» Профиль «Теория языка. История ...»

-- [ Страница 2 ] --

чаще всего причастия образованы от глаголов с акциональной характеристикой свершения:

Latiendallevabacerradados

defмагазиннести.ipfv.3sgзакрывать.ptcpl.f.sgдва

semanas.

неделя.pl

‘Магазин был закрыт две недели’.

Единственная позиция, которую могут занимать данные конструкции в цепочке глагольных перифраз – конечная, что подтверждается корпусными данными и данными в [Topor 2011: 343-349, 445-453]. Таким образом, учитывая довольно большое количество ограничений на сочетаемость данных конструкций, как при выборе причастия, так и при присоединении к другим перифрастическим конструкциям, в настоящем исследовании эти конструкции рассматриваться не будут.

3.5 Заключение по главеВ данной главе были охарактеризованы 21 аспектуальные глагольные перифразы. Материал был разбит на четыре группы, две из которых были сформированы на основании семантической близости выражаемых конструкциями значений – это конструкции, передающие фазовые значения, и герундиальные перифразы, кодирующие срединную фазу актуального действия. Оставшиеся конструкции были распределены на две группы с опорой на их формальные признаки – сочетание с инфинитивом или причастием.

После первичного анализа семантики и комбинаторных возможностей из дальнейшего рассмотрения были исключены причастные конструкции <tener + PART> и <llevar + PART> по причине довольно большого количества ограничений на их употребление и невысоких комбинаторных возможностей.

Что касается оставшихся конструкций, то вначале была дана их семантическая характеристика с опорой на грамматические описания, а затем проанализированы их комбинаторные возможности. Анализ сочетаемостных возможностей во многом строился на сравнении наших корпусных данных с результатами М. Топор. Основное внимание было уделено тем комбинациям, которые не были представлены в [Topor 2011]. Таблица с результатами приведена в Приложении 5.

В большинстве случаев результирующая семантика комбинаций полностью аддитивна и линейна, т.е. значение первой перифразы суммируется со значением последующей, а не напрямую модифицирует значение смыслового глагола.

Согласно полученным результатам конструкции можно разбить на две группы в соответствии с их комбинаторными возможностями:

Конструкции, способные находиться в пре- и постпозиции по отношению к другим перифразам: <acabar de + INF>, <dejar de + INF>, <estar a punto de + INF>, <ir a + INF> <llegar a + INF>, <pasar a + INF>, <tardar en + INF>, <volver a + INF>, <empezar / comenzar a + INF>, <seguir / continuar + GER>, <estar + GER> и <ir + GER>.

Конструкции, способные находиться только в постпозиции по отношению к другим перифразам: <acabar / terminar + GER>, <acabar / terminar de + INF>, <andar + GER>, <llevar + GER> <venir + GER>, <venir a + INF>, <ponerse a + INF> и <quedarse + GER>.

Единственная конструкция, которая может находиться только в препозиции по отношению к другим перифразам – это хабитуальная перифраза <soler + INF>.

Для дальнейшего исследования наибольший интерес представляют конструкции первой группы, так как их возможности генерировать цепочки, состоящие из трех и более перифраз, гораздо выше, чем у конструкций из второй группы.

Глава 4. Взаимодействие глагольных перифраз с аспектуально-темпоральными граммемами4.





1 Общие замечанияВ данной главе будет рассмотрено поведение испанских глагольных перифраз при их взаимодействии с темпоральными граммемами. В начале главы мы кратко охарактеризуем аспектуально-темпоральную систему испанского языка, затем перейдем к описанию особенностей поведения глагольных перифрастических конструкций.

Термин темпоральность в настоящем исследовании используется в том же значении, что и категория временного дейксиса в концепции В.А. Плунгяна [Плунгян 2011: 345], т.е. «ориентация времени ситуации относительно момента речи». Таким образом, данная категория не может включать больше трех граммем: настоящее время / презенс ‘ситуация Р совпадает с моментом речи’, прошедшее время / аорист ‘ситуация Р предшествует моменту речи’ и будущее время / футурум ‘ситуация Р следует за моментом речи’ [Плунгян 2011: 346].

Аспектуальные значения – это различные способы выражения внутреннего развития ситуации во времени (“aspects are the different ways of viewing the internal temporal constituency of a situation”) [Comrie 1976: 3]. Аспектуальные категории, в отличие от темпоральных, не связаны с моментом речи или какой-либо внешней по отношению к данной ситуации точкой отсчета, поэтому уже в ранних работах по аспектологии вид определялся метафорически как «внутреннее время» глагола [Плунгян 2011: 377].

Говоря об испанском языке, представляется затруднительным постулировать существование отдельно аспектуальных и темпоральных граммем, так как зачастую они кумулятивно выражены в рамках предиката. По этой причине в настоящем исследовании использован термин аспектуально-темпоральные граммемы.

При описании аспектуально-темпоральной системы испанского языка мы будем отталкиваться от типологически ориентированного представления устройства аспектуального поля испанского языка, предложенного в [Comrie 1976]. Согласно концепции Б. Комри базовыми аспектуальными оппозициями в системе испанского языка признаются оппозиции перфектив/неперфектив, перфект/неперфект и прогрессив/непрогрессив [Comrie 1976: 127]. Оппозиция перфектив/неперфектив сводится к оппозиции имперфект/аорист, функционирующей лишь в сфере прошедшего времени. Граммема прогрессива выражается аналитической конструкцией <estar + GER> (estoy diciendo ‘(я) говорю (в настоящий момент)’), а непрогрессива – (простыми, синтетическими) временными формами (digo). Автор отмечает, что противопоставление прогрессивных форм непрогрессивным носит сложный характер в виду того, что непрогрессивные формы (digo ‘я говорю (в том числе – в настоящий момент’) не исключают семантику прогрессивности, то есть формы не являются взаимоисключающими [Comrie 1976: 126-127].

4.2 Взаимодействие испанских глагольных перифраз с аспектуально-темпоральными граммемамиСогласно [Gramtica Nueva 2009: 1675-1680] видо-временные формы в испанском языке классифицируются по трем основаниям:

по морфологической структуре: выделяют простые (simples) и аналитические (compuestos) формы; аналитические формы образуются посредством сочетания вспомогательного глагола haber с причастием, образованным от смыслового глагола;

по временной соотнесенности: выделяют абсолютные (absolutos) и относительные/таксисные (relativos) видо-временные формы;

по аспектуальным характеристикам: выделяют перфектные (perfectos) и имперфектные (imperfectos) видо-временные формы.

В [Там же: 1676] представлена следующая схема устройства аспектуально-темпоральной зоны испанского языка, см. Схему 2. Также в Схеме 2 отображено существование двух наклонений в испанском языке – индикатива (изъявительного наклонения) и сослагательного наклонения.

Схема 2

Аспектуально-темпоральные граммемы испанского языка

Простые формы

Индикатив

Презенс (digo)

Аорист (dije)

Имперфект (deca)

(Простое) будущее (dir)

(Простой) кондиционал (dira)

Сослагательное наклонение:

Презенс (diga)

Имперфект (dijera, dijese)

Простое будущее (dijere)

Аналитические формы:

Индикатив

Перфект (he dicho)

Плюсквамперфект (haba dicho)

Предпрошедшее (hube dicho)

(Сложное) будущее (habr dicho)

(Сложный) кондиционал (habra dicho)

Сослагательное наклонение:

Перфект (haya dicho)

Плюсквамперфект (hubiera dicho, hubiese dicho)

(Сложное) будущее (hubiere dicho)

В работе М. Топор для каждой глагольной перифразы были приведены списки видо-временных форм, в которых они могут употребляться [Topor 2011: 183-494]. Эти данные были частично получены автором упомянутого исследования из грамматических описаний испанского языка, частично извлечены из корпусной выборки, использованной в ее исследовании. В Приложении 8 приведена таблица, отражающая результаты М. Топор. В рамках данного исследования мы ограничились тем, что проверили немногочисленные запреты, которые были сформулированы в [Topor 2011]. Далее мы кратко изложим ключевые наблюдения по поведению глагольных перифраз при их постановке в контекст других аспектуально-темпоральных граммем:

ни одна из глагольных перифраз в настоящем исследовании не встретилась в контекстах простого будущего сослагательного наклонения, предпрошедшего индикатива, сложного будущего индикатива и сложного будущего сослагательного наклонения;

аспектуальные перифразы встречаются во всех остальных видо-временных формах и наклонениях; исключение составляют ходиернал (<acabar de + INF>) и хабитуалис (<soler + INF>);

среди модальных конструкций наибольшим количеством запретов обладает перифраза <haber de + INF>: при эпистемическом прочтении она способна появляться в контексте презенса индикатива, аориста, имперфекта и простого кондиционала; при передаче значений «корневой» модальности конструкция незначительно расширяет репертуар форм, сочетаясь с простым будущим индикатива и презенсом сослагательного наклонения.

Необходимо отметить, что в системе испанского языка также представлены два инфинитива – простой (decir) и сложный (перфектный) (haber dicho). В [Gramtica Descriptiva 1999: 3348] способность глагольной перифразы сочетаться с перфектным инфинитивом приводится как одна из характеристик, отличающих модальные перифразы от аспектуальных.

Проверив по корпусу сочетаемость перифраз с перфектным инфинитивом, мы частично подтвердили утверждение из [Gramtica Descriptiva 1999]. Действительно, все модальные конструкции допускают такого рода сочетания, но в то же время две аспектуальные конструкции – <ir a + INF> и <soler + INF> – встретились в комбинациях с перфектным инфинитивом. Впрочем, уже в [Nueva Gramtica 2009; Topor 2011: 437] указано, что данный запрет является неверным, по крайней мере, по отношению к хабитуальной перифразе. Согласно нашим данным интерруптив (<dejar de + INF>) также может сочетаться с перфектным инфинитивом, но только в контекстах отрицания.

В [Gramtica Descriptiva 1999: 3348] указывается и на то, что аспектуальные перифразы, в отличие от модальных, способны выступать в форме императива:

*Debe(t)venir!

быть.должным.prs.3sgтыприходить.inf

(Ты) должен прийти!

Deja(t)detrabajar!

прекратить.prs.3sgтыprepработать.inf

Прекрати работать!

Согласно данным в [Topor 2011: 495-496] в формах императива могут выступать не все аспектуальные перифразы, а только следующие: <dejar de + INF>, <empezar / comenzar a + INF>, <ir a + INF>, <ponerse a + INF>, <acabar /terminar + GER>, <andar + GER>, <seguir / continuar + GER>.

В данной работе мы ограничимся вышеприведенными наблюдениями, подчеркнув, однако, что вопросы о причинах способности/неспособности глагольных перифраз сочетаться с перфектным инфинитивом и образовывать императивные высказывания, безусловно, нуждаются в дополнительном исследовании.

Глава 5. Комбинации, состоящие из трех перифразСначала представим те немногочисленные сведения о сочетаемостных возможностях конструкций, которые удалось обнаружить в грамматиках испанского языка:

инфинитивные конструкции могут свободно сочетаться друг с другом;

герундиальные перифразы не могут сочетаться друг с другом, но могут встраиваться в цепочку инфинитивных перифраз;

максимальное количество конструкций в рамках одной предикации – пять [Nueva Gramtica 2009: 2140-2212; Gramtica Descriptiva 1999: 3346 - 3347].

В [Gramtica Descriptiva 1999: 3346 - 3347] также приведены модели потенциально возможных комбинаций, состоящих из четырех (130) и пяти конструкций (131), однако отмечается, что вопрос о комбинаторных возможностях перифраз нуждается в более детальном изучении.

Vasatenerquevolveraempezar

идти.prs.2sgprepиметь.infprepвозвращаться.infprepначать.inf

atrabajar.

prepработать.inf

‘(Ты) будешь должен снова начать работать’.

Puedellegaratenerquevolver

мочь.prs.3sgприходить.infprepиметь.infprepвозвращаться.inf

aempezaratrabajar.

prepначать.infprepработать.inf

‘(Он(а)) может оказаться перед необходимостью снова начать работать’.

В нашем корпусном материале не встретилось комбинаций, состоящих из четырех или пяти перифраз, но удалось обнаружить 592 предложения с сочетанием трех перифраз. Хотелось бы отметить, что подавляющее большинство (585 примеров) было обнаружено в «Диалектно-сетевом» корпусе, тексты которого относятся к 2013-2014 году. Далее на примере сочетаний, состоящих из трех элементов, мы построим матрицу возможных вариантов комбинаций и сопоставим ее с нашими данными. Мы не будем рассматривать комбинации, включающие в себя четыре и более конструкции, так как такого рода комбинации являются достаточно редким явлением. Если же возникнет необходимость, то их можно сконструировать, воспользовавшись алгоритмом, который будет описан ниже для комбинаций, состоящих из трех элементов.

Учитывая, что все перифразы в настоящем исследовании можно разделить на два класса, а именно – модальные (M) и аспектуальные (A), а максимальное количество перифраз, следующих друг за другом, – (условно) три, то существует восемь потенциально возможных способов их сочетания:

1. M–А–А 5. М–М–А

2. А–M–A 6. A–А–M

3. M–A–М 7. М–M–М

4. А–A–А 8. A–М–М

Ожидается, что первые четыре модели будут наиболее продуктивными, так как, хотя следование модальных перифраз друг за другом не является аномальным, такие комбинации значительно уступают по частоте встречаемости комбинациям из двух аспектуальных перифраз или сочетаниям модальной и аспектуальной перифраз.

Также можно предположить, что максимальное количество модальных перифраз, следующих друг за другом, не будет превышать трех конструкций, так как это количество соответствует трем основным значениям зоны модальности – эпистемическому, возможности и необходимости. При этом перифразы, передающие значения эпистемической модальности, будут занимать позицию в начале цепи конструкций, в то время как конструкции со значением «корневой» возможности – в конце.

Аспектуальные конструкции, представленные в данном исследовании, были разделены на три группы: фазовые перифразы, дуративные (герундиальные) перифразы и «прочие». Логично предположить, что при последовательном сочетании двух и более аспектуальных перифраз, будет наблюдаться тенденция к комбинированию конструкций, принадлежащих разным группам. То есть, ожидаются сочетания типа фазовая перифраза + дуративная перифраза (в любом порядке следования), дуративная перифраза + перифраза из группы «прочие» и т.п. Кроме того, перифразы из группы «прочие» могут сочетаться между собой, так как значения, кодируемые этими перифразами, совместимы друг с другом.

В предыдущих главах данной работы были рассмотрены способности испанских глагольных перифраз образовывать комбинации, состоящие из двух элементов. Основываясь на этих результатах, можно сформулировать следующие утверждения.

Модальные перифразы, находясь в препозиции по отношению к аспектуальным перифразам, свободно с ними сочетаются.

Три модальные перифразы (<deber (de) + INF>, <haber de + INF>, <parecer + INF>) неспособны находиться в постпозиции по отношению к аспектуальным конструкциям.

Фазовые конструкции не могут сочетаться друг с другом.

Единственная конструкция, которая может находиться только в абсолютном начале цепочки перифраз, – это хабитуальная перифраза <soler + INF>.

Ряд герундиальных перифраз может встречаться только после модальных конструкций; это конструкции <acabar / terminar + GER>, <llevar + GER>, <venir + GER> и <quedarse + GER>.

Несколько инфинитивных конструкций не могут возглавлять цепочку перифраз; к ним относятся: <acabar / terminar de + INF>, <venir a + INF>, <ponerse a + INF>.

Руководствуясь этими ограничениями и сведениями из грамматик испанского языка, была составлена Таблица 25, в которой отражены допустимые модели комбинаций для каждой конструкции. Позиция, которую может занимать перифраза, выделена полужирным шрифтом.

Таблица 25

Допустимые модели комбинаций

Возможные модели

Группа 1 acabar / terminar + GER

llevar + GER

quedarse + GER

venir + GER A–M–A M–M–A

Группа 2 acabar / terminar de + INF

andar + GER

ponerse a + INF M–M–A A–M–A A–A–A M–A–A

Группа 3 soler + INF A–A–A A–M–A A–A–M A–M–M

Группа 4 deber (de) + INF

haber de + INF

parecer + INF M–M–M M–M–A M–A–M M–A–A A–M–M

Группа 5 haber que + INF

poder + INF

tener que + INF M–M–М

М–М–А

M–A–М

M–А–А А–M–A

A–А–M

A–М–М

Группа 6 acabar de + INF

dejar de + INF

empezar / comenzar a + INF

estar + GER

estar a punto de + INF

ir + GER

ir a + INF

llegar a + INF

pasar a + INF

seguir / continuar + GER

tardar en + INF

volver a + INF М–М–А

А–M–A

А–A–А

M–А–А

M–A–М

A–А–M

A–М–М

Конструкции сгруппированы согласно количеству моделей, в которых они могут встречаться. Так, первая группа состоит из конструкций, способных выступать в минимальном количестве моделей (в двух), а шестая – из конструкций, способных быть задействованными в максимальном количестве моделей (в семи).

Теперь обратимся к нашему материалу и сопоставим его с наблюдениями, сделанными ранее. Все 592 примера из выборки были разделены на 79 различных типов комбинаций таким образом, чтобы сочетания с одинаковым набором перифраз и совпадающим порядком следования принадлежали одному типу. Ниже приведена Таблица 26 с фрагментом данной классификации, полный список см. в Приложении 7.

Таблица SEQ Таблица \* ARABIC 26

Типы комбинаций глагольных перифраз

№ Тип комбинаций Количество примеров

1. ir a + INF + tener que + INF + dejar de + INF 40

2. poder + INF + empezar / comenzar a INF + dejar de + INF 9

3. deber + INF + ir а + INF + volver a + INF 1

Полученные типы распределились следующим образом по комбинаторным моделям, см. Таблицу 27:

Таблица 27

Распределение типов комбинаций

№ Модель Количество типов

1. M–А–А 40

2. А–M–A 18

3. M–A–М 7

4. А–A–А 6

5. М–М–А 4

6. A–А–M 2

7. M–M–М 1

8. A–М–М 0

Самой часто встречающейся моделью, как и ожидалось, оказалась модель, в которой две аспектуальные конструкции следуют за модальной. Далее мы проанализируем наиболее интересные случаи комбинирования перифраз в рамках предиката.

Модель A–M–M

Несмотря на то, что в корпусе не встретились примеры, образованные по восьмой комбинаторной модели, было бы неверным утверждать, что в испанском языке существует запрет на такого рода сочетание конструкций. Для проверки этого положения нами было сформировано несколько запросов в поисковой системе Гугл. Так же, как и ранее, была использована форма расширенного поиска, в которой был задан испанский язык и страна создания текстов – Испания. Удалось обнаружить следующие комбинации:

Ustedvaatenerquepoderhacer

выидти.prs.3sgprepиметь.infprepмочь.infделать.inf

losajustesnecesarios.

def.plпоправка.plнеобходимый.pl

‘Вы будете должны получить возможность делать (вносить) необходимые поправки’

[http://manuelgross.bligoo.com/content/view/880893/Los-cinco-marcos-del-pensamiento-estrategico.html#.WSn59OvyjDc]

Labolsacondichoscontenidosvaa

defсумкасговорить.ptcp.plсодержаниеидти.prs.3sgprep

deberpodercerrarsetotalmente.

должен.infмочь.infзакрывать.inf.reflполностью

‘Сумка с указанным содержанием будет должна иметь возможность полностью закрываться’.

[http://blog.aquacarparking.es/viajar-en-avion/equipaje/liquidos-en-el-equipaje/]

Эти примеры подтверждают, что данная комбинаторная модель является допустимой в современном испанском языке. Результирующая семантика, как и при сочетании двух конструкций, полностью аддитивна, ее можно описать как ‘состояние X-a таково, что позже возникнет необходимость получить возможность совершить Y’.

Модель M–M–M

Был обнаружен всего один пример с комбинацией, состоящей из трех модальных конструкций. Как и предполагалось, первая конструкция передает значение эпистемической модальности (оценка ситуации как высоковероятной), вторая – внешней необходимости, а третья – возможности:

Debemostenerquepoder

быть.должным.prs.1plиметь.infprepмочь.inf

identificarcadaobradealgunamanera.

идентифицировать.infкаждый.fделоprepнекий.fспособ

‘(Мы) (несомненно) должны мочь идентифицировать каждую работу каким-то способом’.

Учитывая, что мы располагаем всего одним примером, делать какие-либо обобщения относительно данной модели не представляется возможным.

Модель A–A–A

При сочетании трех аспектуальных конструкций в четырех типах из 6 присутствуют конструкции из трех разных групп – дуративной, фазовой и «прочие», см. (135). Два оставшихся представлены сочетанием фазовой конструкции с конструкциями из группы «прочие», см. (136).

Nuevetemporadasqueestoyempezandoa

девятьсезон.plчтобыть.infначинать.gerprep

volveraver…

возвращаться.infprepвидеть.inf

‘Девять сезонов, которые (я) начинаю пересматривать’.

Vaaempezaradejarde

идти.prs.3sgprepначать.infprepперестать.infprep

nevar.

идти.снег.inf

‘Перестанет идти снег (букв.: наступит момент начала прекращения выпадения снега)’.

Результирующая семантика, как и в предыдущих случаях, полностью аддитивна. При возникновении необходимости цепочка конструкций такого типа может быть с легкостью расширена говорящим путем добавления модальной конструкции.

Модели A–M–A и M–A–A

Эти две модели являются наиболее распространенными в нашей выборке:

Cuntotiempotardaranenpoder

скольковремязадерживаться.cond.3plprepмочь.inf

volverarestablecerelsuministro

возвращаться.infprepвосстановить.infdefпоставка

elctrico?

электрический

‘Через какое время (они) смогут снова восстановить (букв. ‘сколько времени (они) промедлят, прежде чем смогут восстановить’) электроснабжение?’Unadolescentepuedeestarempezandoa

idfподростокмочь.infбыть.infначинать.gerprep

convertirseenunludpata.

превращаться.infвidfигроман

‘Подросток может постепенно начать превращаться в игромана’.

В рамках этих моделей сохраняется тенденция к использованию аспектуальных перифраз, принадлежащих к разным группам (43 типа из 58 представленных), например, см. (138).

Завершая эту главу, хотелось бы подчеркнуть, что несмотря на то, что теоретически возможно сконструировать комбинации любой длины, учитывая правила комбинаторики и ограничения, которыми обладает каждая из глагольных перифраз, наиболее распространенными являются комбинации, состоящие из трех конструкций. Чаще всего (60 из 79 типов) комбинация состоит из одной модальной конструкции и двух аспектуальных.

Глава 6. Сопоставительный анализ испанских глагольных перифраз и их русских соответствий6.

1 Общие замечанияДанная глава посвящена сопоставительному анализу комбинаций испанских глагольных перифраз и их русских соответствий. Точкой отсчета при сравнении послужил испанский язык, т.е. отбор материала осуществлялся, исходя из списка допустимых комбинаций глагольных перифраз испанского языка, сформированного на более ранних этапах исследования, см. Главы 2-3. Методика поиска информации в параллельных корпусах и их подробное описание приведены в Главе 1 (Раздел 1.3).

Вручную из выборки, сформированной на основе текстов из параллельных русско-испанских и испано-русских корпусов, были удалены примеры с отрицанием, а также случаи, когда вспомогательный глагол стоял в форме кондиционала, футурума и сослагательного наклонения. Это связано с тем, что при взаимодействии с модальными конструкциями сослагательное наклонение, кондиционал и футурум существенно модифицируют семантику перифразы (сочетания перифраз), по этой причине эти случаи было решено оставить за рамками настоящего исследования. Также были удалены случаи неточного перевода (существенные лексические изменения или вольное перефразирование), например, см. (139) – (140).

Tenemosqueempezarausarcamiones

иметь.prs.1plprepначать.infprepиспользовать.infгрузовик.pl

hoy.

сегодня

Грузовик не будет ждать до завтра. (букв.: (Нам) нужно начать использовать грузовики сегодня).

Hetrabajadomuchoparapoder

иметь.prs.1sgработать.ptcplмногочтобымочь.inf

volveraverte.

возвращаться.infprepвидеть.inf.pron

На наше воссоединение ушло немало сил (букв.: (Я) много работал, чтобы снова смочь увидеть тебя.

Таким образом, итоговая выборка составила 446 вхождений. В Таблице 28 приведен список перифраз, встретившихся в выборке.

Таблица 28

Список глагольных перифраз, встретившихся в параллельных испанско-русских корпусах

Тип Перифразы

Модальные Deber (de) + INF

Haber de + INF

Haber que + INF Parecer + INF

Poder + INF

Tener que + INF

Фазовые Acabar / terminar de + INF

Empezar / comenzar a + INF Ponerse a + INF

Seguir / continuar + GER

Аспектуальные Acabar de + INF

Dejar de + INF

Estar + GER

Estar a punto de + INF

Ir + GER Ir a + INF

Llegar a + INF

Tardar en + INF

Soler + INF

Volver a + INF

Было обнаружено по одному примеру с конструкциями <soler + INF>, <haber que + INF> и <estar a punto de + INF>, которые в силу своей малочисленности не анализируются. По этой же причине не будут рассмотрены конструкции <tardar en + INF> (3 вхождения), <ponerse a + INF> и <ir + GER> (3 вхождения).

Далее мы кратко охарактеризуем семантические зоны аспектуальности (фазовость в данном исследовании интерпретируется как частный случай аспектуальных значений) и модальности в русском языке, затем приступим к анализу нашего материала. При взаимодействии модальных конструкций с аспектуальными результирующая семантика комбинаций, как в испанском, так и в русском языке сводится к сумме значений конструкций, в неё входящих. при сопоставлении мы сначала рассмотрим русские эквиваленты для каждой из конструкций в отдельности (модальных и аспектуальных), а затем обратимся к анализу комбинаций, если их результирующая семантика потребует дополнительного комментария.

6.2 Способы выражения модальных значений в русском языкеПри описании модальности в русском языке мы будем отталкиваться от схемы устройства семантической зоны модальности, предложенной В.А. Плунгяном, подробнее см. Раздел 2. Во-первых, это облегчит дальнейшее сопоставление способов выражения модальности в русском и испанском языках. Во-вторых, эта схема не противоречит данным других исследователей, на которые мы в дальнейшем будем ссылаться. Коротко напомним, что, согласно концепции В.А. Плунгяна, внутри зоны модальности можно выделить два центра – это «отношение говорящего к ситуации (или «эпистемическая оценка»)» и «статус ситуации по отношению к реальному миру (или «ирреальность)» [Плунгян 2011: 423]. Основные значения ирреальной модальности – внутренние необходимость (X должен P) и возможность (X может P), возникающие в силу внутренних свойств субъекта, и внешние необходимость и возможность, являющиеся следствием внешних обстоятельств [Там же: 423-425].

Семантическая зона модальности в русском языке конституируется несколькими элементами:

грамматической категорией наклонения (индикатив, сослагательное наклонение, императив);

вводными словами (наверно, вероятно, возможно и др.);

модальными глаголами и предикативами (мочь, можно (возможность), надо, нужно, необходимо, нельзя, следует, надлежит и др. (необходимость));

частицами и проч. [Падучева 2016].

Последние три способа передачи модальных значений являются наиболее характерными для передачи значений «субъективной» (оценочной и установочной) модальности [Падучева 2016]. Исходя из того, что испанские глагольные перифразы передают значения «субъективной» модальности, ожидается, что при передаче русским языком семантики, выраженной испанскими модальными перифразами, в первую очередь будут использованы модальные предикаты (для выражения значений корневой модальности) и вводные слова (для выражения значений эпистемической модальности). Также в [Падучева 2016] отмечается, что основной показатель необходимости – это предикатив должен, а возможности – модальный глагол мочь. Если говорить о грамматическом статусе этих единиц, то в ряде работ [Ханзен 2006; Холодилова 2015] подчеркивается, что глагол мочь обладает рядом свойств (дефектность парадигмы, ограничение на образование номинализаций и некоторые другие), которые позволяют относить его к вспомогательным глаголам.

6.3 Способы выражения аспектуальных значений в русском языкеРусский язык – язык, обладающий грамматической категорией вида, то есть двумя противопоставленными друг другу граммемами совершенного (СВ) и несовершенного видов (НСВ). «СВ, будучи “сильным” членом оппозиции (семантически маркированным и интенсивным, а тем самым и менее многозначным), изображает действие в его неделимой целостности, а НСВ как “слабый” (немаркированный и экстенсивный) член оппозиции оставляет признак целостности/нецелостности невыраженным» [Маслов 1984: 15–16].

Как бинарная оппозиция с противопоставленными перфективным и имперфективным кластерами широкой семантики представлена категория русского вида у В. А. Плунгяна. В связи с бинарностью видовой оппозиции в русском языке возникает обширная полисемия показателей, что приводит к множеству «частных видовых значений».

Частные видовые значения реализуются в различных типах речевого контекста, что позволяет в рамках сопоставительного исследования «находить специфические соответствия для каждой отдельной функции грамматической формы», если же исследователь оперирует инвариантным значением, то общие значения в сравниваемых языках могут быть идентичны (и тогда тонкие смысловые различия останутся незаметными) или же, напротив, принципиально различны (то есть несоизмеримы) [Маслов 2004: 98].

Напомним, что в фокусе внимания настоящего исследования находятся аналитические конструкции предиката, поэтому мы не будем подробно касаться проблематики частных видовых значений. Если же возникнет необходимость, то мы предоставим соответствующую информацию в разделах, посвященных анализу материала.

6.4 Способы выражения фазовых значений в русском языкеВ рамках теории функциональной грамматики постулируется существование функционально-семантического поля фазовости в русском языке, которое состоит из трех компонентов:

семантические классы предикатов, сочетающиеся с фазовыми значениями;

грамматические, лексико-грамматические и контекстуальные средства, которые используются для выражения фазовых значений;

слова и выражения, лексически выражающие фазовые значения [Храковский 1987: 152-195].

Там же выделяются три основных значения, конституирующих это поле, – это значения ‘начинать’, ‘продолжать’ и ‘переставать’ [Там же: 152]. В настоящем исследовании мы остановимся на перечислении средств выражения фазовых значений в русском языке, см. Таблицу 29.

Таблица 29

Основные средства выражения фазовых значений в русском языке согласно [Храковский 1987]

‘начинать’ ‘продолжать’ ‘переставать’

глагольные приставки за-, по-, вз-, воз-, раз- – от-, до-

глагольные конфиксы раз- – -ся, за- – -ся – от- –-ся

строевые фазовые глаголы начать, стать, приступить, приняться, пуститься, броситься, кинуться, пойти, повадиться, затеять;

не переставать, продолжать,

остаться

(оставаться) перестать, прекратить, бросить, кончить, закончить, окончить, завершить, стать

строевые фазовые частицы: давай, и ну, и, а – –

6.5 Анализ материала6.5.1 Модальные конструкции<Deber (de) + INF>

Эта перифраза способна реализовывать как значения «корневой» необходимости, так и эпистемической модальности (оценки ситуации как высоковероятной). В нашей выборке обнаружено 73 вхождения с данной конструкцией, во всех случаях перифраза возглавляет цепочку конструкций. Они распределились следующим образом: 63 вхождения со значением «корневой» необходимости и 10 со значением эпистемической модальности.

«Корневая» необходимость

должен/должна (45 вхождений)

Luisa,debesempezarapensarenel

Луизабыть.должным.prs.2sgначинать.infprepдумать.infвdef

matrimonio.

брак

Луиза, Вы должны задуматься о браке.

надо/нужно (9 вхождений)

Debemosempezaraplanearlo.

быть.должным.prs.1plначинать.infprepпланировать.inf.pron

Надо разработать план.

следует (4 вхождения)

Debenempezaraimaginarqu

быть.должным.prs.3plначинать.infprepвоображать.infчто

pasara si el hijo de un ser humano genticamente modificado deseara llegar a ser un atleta selecto.

Для начала им следует представить себе, что случилось бы, если бы ребенок генетически измененного человека захотел стать одним из представителей спортивной элиты.

cтоит (2 вхождения), необходимо (1 вхождение), пора (1 вхождение), могли бы (1 вхождение).

Эпистемическая модальность:

наверное/наверно (5 вхождений)

Esos costales de pulgasdebendeestar

быть.должным.prs.3plprepбыть.inf

huyendoalasmontaas.

бежать.infprepdefгора.pl

Эти блохастые, наверное, сейчас драпают со всех ног.

скорее всего (1 вхождение), вероятно (1 вхождение), видно (1 вхождение), точно (1 вхождение), бьюсь об заклад (1 вхождение).

<Haber de + INF>

В выборке встретилось всего два вхождения. Конструкция передает значение «корневой» необходимости, см. (145) – (146). В обоих случаях долженствование выражено модальными глаголами (должен и придется, соответственно).

Yohedevolveramontar

яиметь.prs.1sgprepвозвращаться.infprepдоходить.до.inf

laguardia.

defохрана

Я должен вернуться к своим обязанностям у ворот.

Hemosdevolveragrabarla

иметь.prs.2plprepвозвращаться.infprepзаписывать.infdef

14,15y16.

1415и16

Придётся заново снимать 14, 15, и 16 эпизоды.

<Parecer + INF>

Конструкция может передавать только значения эпистемической модальности. Данная перифраза встретилась только в начале цепочки конструкций. В корпусе найдено 25 вхождений, среди них обнаружено шесть вариантов перевода:

казаться + глагол НСВ (15 вхождений)

Parece estaracercndose a un punto crtico.

казаться.prs.3sgбыть.infприближать.inf.refl

Кажется, она приближается к переломному моменту.

по-видимому (4 вхождения)

Una prediccin que pareceestar cumplindose.

казаться.prs.3sgбыть.infисполнять.inf.refl

Предсказание, которое, по-видимому, начинает сбываться.

похоже (3 вхождения)

El gobierno de Bushpareceestardndose

казаться.prs.3sgбыть.infдавать.inf.refl

cuenta de ello ahora.

Администрация Буша, похоже, начинает понимать это.

Будто (1 вхождение), предположительно (1 вхождение), явно (1 вхождение).

<Poder + INF>

В нашем корпусе примеров было обнаружено 127 вхождений с конструкцией <poder + INF> в препозиции по отношению к другим перифразам и 26 вхождений, в которых данная перифраза находится в постпозиции по отношению к двум другим модальным перифразам (<tener que + INF> и <deber de + INF>), а также проспективу и интерруптиву. Среди этих конструкций встретилось 13 случаев, в которых перифраза передает значение эпистемической модальности:

Parte de esta presin puedeestarafectando

мочь.prs.3sgбыть.infвлиять.ger

las decisiones sobre polticas del BCE.

Возможно, политическое давление влияет на решения, принимаемые Европейским центральным банком.

В 5 случаях при переводе глагол poder был опущен. Стоит отметить, что так происходит только в тех случаях, когда модальная конструкция следует за аспектуальными конструкциями:

el funcionamiento de algunos segmentosha

иметь.prs.3sg

dejadodepoderexplicarsepor los

перестать.ptcpprepмочь.inf объяснить.inf.refl

datos econmicos fundamentales.

Антикризисное управление привело к основным рыночным искажениям, с результативностью некоторых сегментов, которые больше не объяснимы (букв.: не могут быть больше объяснены) фундаментальными экономическими данными.

Vamosapoderverlos.

иметь.prs.2plprepмочь.infвидеть.inf.pron

Мы их увидим (букв.: сможем их увидеть)?

Как можно заметить, в обоих случаях лексему мочь можно с легкостью восстановить в переводных эквивалентах.

Во всех остальных случаях конструкция передает значение «корневой» возможности и на русский язык единообразно переводится при помощи модального глагола мочь:

Los Estados Unidospuedenvolveraentrar

мочь.prs.3plвозвращаться.infprepвходить.inf

en una poca de proteccionismo, como hicieron en la de Reagan.

Америка может ещё раз, как при Рейгане, вступить в эру протекционизма.

<Tener que + INF>

Данная перифраза способна передавать как значения «корневой» модальности (необходимости), так и значения эпистемической модальности, однако во всех случаях в нашей выборке (57 вхождений) конструкция кодирует значения «корневой» необходимости. В данной выборке перифраза встретилась преимущественно в препозиции по отношению к другим перифразам (всего 1 вхождение в постпозиции).

должен + инфинитив НСВ/СВ (23 вхождения)

Tenemosque empezar a apostar.

иметь.prs.1plprepначинать.infprepделать.ставки.inf

Мы должны начать делать ставки.

надо / нужно + инфинитив НСВ/СВ (12 вхождений)

Tenemosqueiradaptndonosal horario

иметь.prs.1plprepидти.infадаптироваться.ger

de aqu.

Нам надо привыкнуть к местному времени.

пора + инфинитив НСВ/СВ (6 вхождений)

Tienesquedejar decuidarmea m.

иметь.prs.2sgprepперестать.infprepзаботиться.inf

Тебе пора перестать заботиться обо мне.

пришлось/придется + инфинитив НСВ/СВ (12 вхождений)

Tengoquevolvermeaponerel

иметь.prs.1sgprepвозвращаться.infprepкласть.inf

uniforme, me voy a volver a poner el uniforme.

Если придется вернуться к униформе, я вернусь к униформе.

Не мешало бы + инфинитив СВ (1 вхождение), давай + инфинитив (1 вхождение), стоить + инфинитив СВ (1 вхождение), обязан + инфинитив СВ (1).

Подводя промежуточные итоги, можно сформулировать следующие наблюдения относительно того, какие средства, согласно нашему материалу, использует русский язык для передачи тех модальных значений, которые в испанском языке выражены при помощи модальных перифраз:

для передачи значений «корневой» возможности в русском языке в подавляющем большинстве случаев используются аналитические конструкции с модальным глаголом мочь;

для передачи значений «корневой» необходимости отмечается тенденция к использованию конструкций должен + инфинитив СВ/НСВ и надо + инфинитив СВ/НСВ. Стоит отметить, что спектр средств, кодирующих модальные значения необходимости, оказался гораздо богаче по сравнению со списком средств, кодирующих значение возможности;

сложно делать выводы о способах выражения эпистемической модальности, так как большинство примеров было получено из анализа переводов предложений, содержащих конструкцию <parecer + INF> (‘казаться + инфинитив’). По всей видимости, это обусловило тенденцию к использованию вводных конструкций казаться и по-видимому.

Что касается семантики комбинаций модальных перифраз с аспектуальными, то, в целом, при типе комбинации М-А результирующая семантика русских соответствий полностью аддитивна. Типы комбинаций А-М будут рассмотрены в разделах, посвященных аспектуальным перифразам.

6.5.2 Аспектуальные конструкции<acabar de + INF>

Всего обнаружено 7 примеров, содержащих перифразу, передающую семантику ходиернала. Во всех случаях конструкция возглавляет комбинацию. На русский язык семантика ходиернала передается при помощи адвербиала только (что):

Acabodeterminardeleertu guin.

заканчивать.prs.1sgprepзаканчивать.infrpepчитать.inf

Я только что закончила читать твой сценарий.

Acabadeempezaraira

заканчивать.prs.3sgprepначинать.infrpepидти.inf

la consulta de ese psiquatra.

Он только начал ходить к этому врачу.

<dejar de + INF>

В выборке обнаружено 40 вхождений, которые можно разбить на три группы согласно способам выражения семантики интерруптива в русском языке:

А) при помощи глаголов перестать/прекратить (18 вхождений):

Tienesquedejardecuidarmea m... y a todos.

иметь.prs.2sgprepперестать.infprepзаботиться.inf

Тебе пора перестать заботиться обо мне и обо всех вокруг.

Cundovasadejardementir,Sue?

когдаидти.prs.2sgprepперестать.infprepврать.infСью

Когда ты прекратишь лгать, Сью?

Б) при помощи отрицания смыслового глагола (9 вхождений):

Puedodejardeira las prcticas de

мочь.prs.1sgчтоперестать.infprepидти.inf

la orquesta juvenil, entonces?

Так значит, я могу больше не ходить в школьный оркестр?

Ypuedesdejardellamarme"pap"?

имочь.prs.2sgперестать.infprepназывать.infпапа

И еще: можешь не называть меня "папой", а?

С) при помощи антонима смыслового глагола, использованного в испанском оригинале (13 вхождений):

Vamosadejar dehablar.

идти.prs.1plprepперестать.infprepговорить.inf

А сейчас помолчим (букв.: А сейчас перестанем говорить).

<ir a + INF>

В выборке обнаружено 80 вхождений с данной конструкцией. Во всех случаях перифраза передает проспективную семантику, т.е. ‘состояние Х-а таково, что скоро произойдет Р’. При переводе на русский язык для передачи семантики проспектива в подавляющем большинстве случаев (68 вхождения) были использованы формы простого будущего времени, т.е. формы СВ (морфологического) настоящего времени, см. (165) – (166).

Prontovoyadejardelamentarlo.

идти.prs.1sgprepперестать.infprepсожалеть.inf.pron

Но скоро снова перестану жалеть.

Los extranjerosvanacomenzaratener

идти.prs.3plprepначинать.infprepиметь.inf

ganancias mucho mejores sobre sus inversiones en EE.UU.

Иностранцы либо начнут получать намного лучшие доходы от инвестиций в США.

В оставшихся 12 случаях при переводе была использована форма аналитического будущего времени (буду + глагол НСВ). В 9 контекстах из 12 форма аналитического будущего появляется при сочетании проспектива с прогрессивом и континуативом, т.е. (квази)граммемами, кодирующими дуративное значение, см. (167) – (168).

Uno de estos dasvoyaestarbandomeen dinero.

идти.prs.1sgprepбыть.infкупаться.ger

Однажды я буду купаться в золоте!

Est claro que la epidemiavaaseguir

идти.prs.3sgprepпродолжать.inf

extendindose.

расширяться.ger

Ясно, что эпидемия будет продолжать распространяться.

<volver a + INF>

В корпусе было обнаружено 51 вхождение с данной перифразой. В испанском языке эта конструкция, в основном, выражает следующие значения рефактивной зоны: реститутив (‘возвращение ситуации к исходному состоянию’) и репетитив (‘сделать еще раз’). В [Стойнова 2012] на материале русского языка выделены следующие значения рефактивной зоны и способы их выражения:

репититив (наречия опять, снова, частицы ещё и глагольного префикса пере-

редитив (сочетание рефактивного значения с пространственным) ‘двигаться обратно/возвращаться’ (обратно)

континуативный рефактив (все ещё).

В нашей выборке встретились все три типа рефактивных значений. Они были выражены наречиями снова (18 вхождений), см. (169), еще (раз) (12 вхождений), см. (170), опять (7 вхождений), вновь/заново (6 вхождений), обратно (3 вхождения), см. (171), 5 случаев – глагольным префиксом пере-, см. (172).

Leparecivolveraaspirarel

казаться.pst.3sgвозвращаться.infprepдышать.inf

insoportable olor de la cocina del stano.

Он будто снова вдохнул тяжелый, спертый воздух кухни.

los Estados Unidospuedenvolveraentraren

мочь.prs.3plвозвращаться.infprepвходить.inf

una poca de proteccionismo.

Америка может ещё раз вступить в эру протекционизма.

Pero la idea de que sepuedevolverameter

мочь.prs.3sgвозвращаться.infprepкласть.inf

al genio de la democratizacin a la lmpara es una fantasa utilitaria.

Но представление, что джина демократизации можно посадить обратно в бутылку, является фантазией.

La teora jurdicadebevolvera

быть.должным.prs.3sgвозвращаться.infprep

examinarel grado…

обследовать.inf

Правовая теория должна пересмотреть степень.

<estar + GER>

В выборке обнаружено 111 вхождений с конструкцией, передающей прогрессивную семантику. В 63 случаях конструкция возглавляет цепочку аспектуальных (в том числе фазовых) перифраз, в оставшихся 48 случаях находится в постпозиции по отношению к модальным перифразам.

Так как прогрессив маркирует срединную фазу актуального действия, то ожидается, что в русском языке семантика прогрессива будет кодироваться граммемой НСВ. В большинстве случаев (194 вхождения) наше ожидание оправдывается:

La relacin precio-beneficio del Sestvolviendo

быть.prs.3sgвозвращаться.ger

asubirpoco a poco.

prepподнимать.inf

Отношение цены к доходу индекса S постепенно поднимается обратно.

Ahmadinejadpuedeestarmaniobrando.

мочь.prs.3sgбыть.infманеврировать.ger

Возможно, Ахмадинежад колеблется и отклоняется от своей точки зрения.

7 оставшихся случаев – это случаи сочетания прогрессивной перифразы в имперфекте индикатива и фазовой инхоативной конструкции. Эти вхождения переведены на русский язык формами СВ глагола начинать. Прежде всего стоит отметить, что все остальные встретившиеся нам вхождения были в формах презенса индикатива. Имперфект в испанском языке может выполнять функции как относительного времени, так и выражать «абсолютные» временные значения. В этих 7 примерах мы имеем дело именно с тем случаем, когда имперфект реализует «абсолютное» временное значение, т.е. кодирует ситуацию, которая произошла в прошлом. Более того в этих примерах присутствует эксплицитное указание на время, см. (175), когда происходила ситуация. Учитывая данные обстоятельства, логично предположить, что перед нами ситуация, которая уже начала происходить в определенный момент в прошлом. По этой причине для передачи данной семантики русский язык использует граммему СВ.

Enelveranode1993,elreaestaba

вdefлето prep1993defзонабыть.ipfv.3sg

comenzandoasentirel efecto de este hombre.

начинать.gerprepощущать.inf

К лету 1993 года в Округе начали ощущаться последствия работы этого человека.

<llegar a + INF>

Всего в корпусе найдено 30 вхождений, в которых конструкция находится в постпозиции по отношению к прогрессиву (5 вхождений) и модальной конструкции <poder + INF> (25 вхождений), передающей значение «корневой» возможности. Учитывая, что данная конструкция передает кульминативную семантику, т.е. ‘реализацию ситуации, обозначенной инфинитивом’, ожидается, что на русский язык она будет переведена глаголами СВ. В тех случаях, когда конструкция встречается в сочетании с модальной конструкцией, так и происходит:

Algunos dficits nacionalespuedenllegara

мочь.prs.3plприходить.infprep

duplicarel lmite del Pacto.

удвоить.inf

Бюджетный дефицит в некоторых странах может вдвое превысить лимит, установленный Пактом.

В тех случаях, когда конструкция находится в постпозиции по отношению к прогрессиву, результирующая семантика может быть описана как ‘постепенное достижение предела действия, обозначенного смысловым глаголом’. Т.е. мы имеем дело с взаимодействием двух (квази)граммем, одна из которых кодирует дуративное значение, а вторая – перфективное. Русский язык кодирует это значение при помощи граммемы НСВ. По всей видимости, в такого рода контекстах реализуется дуративное (в терминологии из [Падучева 2010]) частное видовое значение НСВ:

La UEestllegandoacomprender

быть.prs.3sgприходить.gerprepпонимать.inf

poco a poco que tiene un gran problema social en las manos.

ЕС постепенно осознает (букв.: приходит к пониманию), что налицо значительная социальная проблема.

6.5.3 Фазовые конструкции<empezar / comenzar a + INF>

Всего в выборке обнаружено 102 примера с данной конструкцией. 90 вхождений были переведены лексемой начинать, см. (178), 7 вхождений – префиксацией смыслового глагола (префикс за-), см. (179). Также встретились единичные случаи перевода лексемами приступить, стать и адвербиалом для начала.

Finalmente, el gobierno iraqudebecomenzara

быть.должным.prs.3sgначать.infprep

desmantelara las milicias.

разрушать.inf

Наконец, иракское правительство должно начать роспуск милицейских групп

Debecomenzarapensaren serio en un

быть.должным.prs.3sgначать.infprepдумать.inf

programa social que atraiga a los pobres.

ему стоит всерьёз задуматься над разработкой социальной стратегии, которая бы понравилась бедным людям.

<seguir + INF>

Всего обнаружено 17 вхождений. В 6 случаях конструкция переведена при помощи лексемы продолжать и инфинитива НСВ смыслового глагола:

Ydebeseguircreyndolo.

Ибыть.должным.prs.3sgследовать.infдумать.ger

И он должен продолжать в это верить.

В остальных случаях семантика континуатива передана глаголами НСВ:

los individuossiguenpudiendodesafiliarse

следовать.prs.3plмочь.gerвыходить.inf

de la institucin.

Любой человек может по собственному желанию выйти из организации.

<acabar / terminar de + INF>

В выборке найдено 10 вхождений. Во всех случаях перифраза стоит в постпозиции по отношению к другим конструкциям (в 182 и 183 – после прогрессива). В 8 случаях на русский язык семантика конструкции передается при помощи лексемы заканчивать - закончить и инфинитива смыслового глагола (178) или номинализации (179):

Estoyterminandodesacarlabasura.

быть.prs.1sgзаканчивать.gerprepвыносить.infdefмусор

Заканчиваю выносить мусор.

Disculpa el desorden,estoyterminandode

быть.prs.1sgзаканчивать.gerprep

mudarme.

переезжать.inf

Извините за бардак - я заканчиваю переезд.

В двух случаях перевод осуществлен при помощи добавления префикса до- к смысловому глаголу:

Voyaterminardefumareste cigarrillo

идти.prs.1sgprepзаканчивать.gerprepкурить.inf

afuera.

Я докурю эту сигарету где-нибудь в другом месте.

6.5 Заключение по главеДанная глава была посвящена сопоставительному анализу сочетаний испанских перифраз и их русских соответствий. Далее мы кратко резюмируем информацию, представленную в этой главе.

Значения «корневой» модальности и необходимости передаются в обоих языках преимущественно посредством использования аналитических конструкций, состоящих из модального и смыслового глагола. Эпистемическая модальность в русском языке в отличие от испанского кодируется вводными словами и конструкциями (вероятно, возможно).

При сопоставлении аспектуальных конструкций испанского языка с русским было обнаружено, что репертуар средств русского языка для выражения значений, кодируемых испанскими перифразами гораздо богаче. Он включает в себя:

граммемы СВ и НСВ;

аналитические конструкции (начинать / заканчивать / продолжать / прекращать и проч. + инфинитив);

глагольные префиксы (за-, до-, пере- и др.);

адвербиалы (еще, только что, опять, обратно, для начала и др.).

Для выражения фазовых значений преимущественно используются соответствующие аналитические конструкции со значением ‘начинать’, ‘продолжать’ и ‘прекратить’.

ЗаключениеИсследование, проведенное в рамках данной диссертации, посвящено двум вопросам:

анализу сочетаемостных возможностей испанских аспектуальных и модальных аналитических конструкций (глагольных перифраз) друг с другом и с аспектуально-темпоральными граммемами;

сопоставительному анализу полученных комбинаций с их русскими соответствиями на материале параллельных корпусов.

На первом этапе исследования был сформирован список из 27 глагольных перифраз испанского языка (6 модальных и 21 аспектуальной конструкции) с опорой на грамматические описания и корпусные данные по частоте их встречаемости в текстах. В ходе анализа сочетаемостных возможностей данных конструкций были получены следующие результаты:

результирующая семантика комбинаций полностью аддитивна и линейна, т.е. значение первой перифразы суммируется со значением последующей, а не напрямую модифицирует значение смыслового глагола;

модальные конструкции могут предшествовать всем аспектуальным перифразам вне зависимости от типа реализуемой модальности («корневой» или эпистемической) за исключением хабитуальной перифразы <soler + INF>;

при сочетании модальных конструкций друг с другом наиболее продуктивным оказалось сочетание перифразы <poder + INF>, кодирующей значение «корневой» возможности», с перифразами, кодирующими значения «корневой» необходимости (<deber de + INF>, <haber de + INF>, <haber que + INF>, <tener que + INF>);

перифразы, передающие фазовые значения, не сочетаются друг с другом.

Что касается потенциального количества глагольных перифраз в рамках одного предиката, то согласно нашим данным наиболее характерными для испанского языка являются сочетания, состоящие из двух составляющих. Гораздо реже встречаются сочетания из трех конструкций. В результате анализа сочетаний, состоящих из трех конструкций удалось установить, что наиболее распространенными моделями сочетания перифраз являются модели А-М-А, см. (185) и М-А-А, см. (186).

Cuntotiempotardaranenpoder

скольковремязадерживаться.cond.3plprepмочь.inf

volverarestablecerelsuministro

возвращаться.infprepвосстановить.infdefпоставка

elctrico?

электрический

‘Через какое время (они) смогут снова восстановить (букв. ‘сколько времени (они) промедлят, прежде чем смогут восстановить’) электроснабжение?’Unadolescentepuedeestarempezandoa

idfподростокмочь.infбыть.infначинать.gerprep

convertirseenunludpata.

превращаться.infвidfигроман

‘Подросток может постепенно начать превращаться в игромана’.

В корпусном материале не удалось обнаружить сочетания из четырех и более конструкций, но это не противоречит утверждению из [Gramtica Descriptiva 1999: 3346 – 3347] о том, что цепочка перифраз может включать в себя вплоть до пяти элементов. Если соблюдать запреты на сочетаемость конструкций, описанные в данной работе, то можно сконструировать комбинации любой длины.

Сочетаемость с аспектуально-темпоральными граммемами была рассмотрена в несколько редуцированном виде. Ниже приведены некоторые обобщения, которые удалось сделать, сопоставив данные, представленные в [Nueva Gramtica 2009; Topor 2011], с корпусными материалами:

глагольные перифразы не употребляются в контекстах простого будущего сослагательного наклонения, предпрошедшего индикатива, сложного будущего индикатива и сложного будущего сослагательного наклонения;

модальные конструкции и часть аспектуальных не могут выступать в форме императива;

аспектуальные конструкции не могут сочетаться с перфектным инфинитивом, исключение составляют конструкции <ir a + INF> и <soler + INF>, а также перифраза <dejar de + INF> в контекстах отрицания.

Важно подчеркнуть, что вышеперечисленные наблюдения относительно взаимодействия с аспектуально-темпоральными граммемами нуждаются в дополнительном исследовании.

В части исследования, посвященной сопоставлению испанских перифраз с их русскими соответствиями, основное внимание было уделено русским эквивалентам каждой из конструкций, так как результирующая семантика в русском языке, как и в испанском, полностью аддитивна и получается при помощи последовательного сочетания (лексико-)грамматических и лексических средств.

В целом, было установлено, что русский язык по сравнению с испанским обладает гораздо большим репертуаром средств для выражения значений, кодируемых испанскими перифразами. Он состоит из:

граммем СВ и НСВ;

аналитических конструкций (начинать / заканчивать / продолжать / прекращать и проч. + инфинитив);

глагольных префиксов (за-, до-, пере- и др.);

адвербиалов (еще, только что, опять, обратно, для начала и др.).

При передаче значений «корневой» модальности русский язык, как и испанский, в большинстве случаев использует аналитические конструкции. Для выражения значения необходимости преобладает использование конструкции с предикативом должен и инфинитивом смыслового глагола (46 вхождений из 65), для значения возможности – конструкции с вспомогательным глаголом мочь. Значения эпистемической возможности кодируются предикатом казаться, а также группой адвербиалов – наверное, скорее всего, по-видимому и др.

При передаче аспектуальных значений, выраженных испанскими глагольными перифразами, русский язык использует весь репертуар вышеперечисленных средств выражения. Однако, при передаче семантики фазовых значений и интерруптива также отмечается тенденция к употреблению аналитических конструкций, состоящих из глаголов с семантикой ‘начала’, ‘продолжения’, ‘конца’ и ‘прекращения’ действия и инфинитива смыслового глагола.

БиблиографияСловари:

DRAE – Diccionario de la lengua espaola. Edicin del Tricentenario. [Электронная версия]: http://dle.rae.es/?id=DgIqVCc.

Использованная литература:

Баранова 2009 – Баранова В.В. Сложные глаголы в калмыцком языке // Труды ИЛИ РАН V(2). Исследования по грамматике калмыцкого языка. СПб., 2009. С. 255-309.

Бондарко 2004 – Бондарко А.В. Категориальные ситуации в функционально-грамматическом описании // 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе. – 2004. – С. 36-53.

Бондарко 1971 – Бондарко А.В. Вид и время русского глагола: (Значение и употребление) Пособие для студентов. М.: Просвещение, 1971.

Васильева-Шведе, Степанов 1990 – Васильева-Шведе О.К., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи. 3-е изд // Москва. – 1990.

Виноградов 1975 – Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М. 1975. С. 53–87.

Горбова 2000 – Горбова Е.В. Оппозиция прогрессив / непрогрессив: общеаспектуальная сущность и идиоэтнические особенности // Язык и речевая деятельность. – СПб.: Изд. С.-Петербург. ун-та, 2000. Т3. Ч1. С. 118-132.

Горбова 2011 – Горбова Е.В. Грамматическая категория аспекта и контекст (на материале испанского и русского языков). Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. СПб., 2011. – 573 с.

Горбова 2012 – Горбова Е. В. О строении аспектуально-темпоральной системы испанского языка // Исследования по теории грамматики. Вып. 6: Типология аспектуальных систем и категорий. // Ред. Е. В. Головко, М. А. Даниэль, В. А. Плунгян, Кс. П. Семёнова. — Санкт-Петербург: «Наука». Издательство Российской академии наук, 2012. — T. VIII, — 1024, С. 149-180.

Горбова 2017 – Горбова Е.В. Проспектив в испанском языке: формы, семантика, прагматика. URL: https://www.academia.edu/33155007/%D0%98%D1%81%D0%BF_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2_%D0%93%D0%BE%D1%80%D0%B1%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D1%81 (дата обращения: 25.05.2017)

Левинтова, Вольф 1964 – Левинтова Э. И., Вольф Е. М. Испанский язык // Грамматический очерк, литературные тексты с комментариями и словарем. М., Изд-во МГУ. – 1964.

Маслов 1984 – Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984.

Маслов 2004 – Маслов Ю.С. Избранные труды. Аспектология. Общее языкознание. М.: Языки славянской культуры, 2004.

Майсак 2002 – Майсак Т. А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. Дисс. канд. филол. наук. М., 2002. — 287 с.

Мэрченд 1962 – Мэрченд Х. Об одном вопросе из области вида. Сравнение английской прогрессивной формы с итальянской и испанской (пер. с англ.) // Вопросы глагольного вида. М. – 1962. – С. 355-365.

Падучева 2016 – Падучева Е.В. Модальность. Материалы для проекта корпусного описания русской грамматики.

На правах рукописи

. М. 2016. URL: http://rusgram.ru/%D0%9C%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C (дата обращения 20.05.2017)

Падучева 2010 – Падучева Е. В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М.: Языки славянской культуры, 1996. Изд. 2-е, 2010.

Плунгян 2011 – Плунгян В. А. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира: учебное пособие. М.: РГГУ, 2011. – 672 с.

Стойнова 2012 – Н. М. Стойнова. Рефактив и смежные глагольные значения // В. А. Плунгян (отв. ред.). Acta linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН. Т. VIII: Исследования по теории грамматики. Ч. 2. Вып. 6: Типология аспектуальных систем и категорий. СПб.: Наука, 2012. С. 867–949

Ханзен 2006 – Б. Ханзен. На полпути от словаря к грамматике: Модальные вспомогательные слова в славянских языках // Вопросы языкознания 2, 2006. С. 68- 84.

Холодилова 2015 – Холодилова М.А. Грамматикализация русских модальных глаголов // Acta linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН, XI(1). 2015. С. 369–399.

Храковский 1987 – Храковский B.C. Семантика фазовости и средства ее выражения // (Бондарко А.В. (ред.) Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л.: Наука, 1987. - С. 153 - 156.

Anderson 2006 – Anderson G. D. S. Auxiliary verb constructions. // Oxford University Press. 2006 – 473.

Bybee et al. 1994 – Bybee, Joan L., Revere Dale Perkins, William Pagliuca. The Evolution of Grammar. Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World. Chicago; London: The University of Chicago Press, 1994.

Bybee, Fleischman 1995 – Bybee J. L., Fleischman S. (ed.). Modality in grammar and discourse. – John Benjamins Publishing, 1995. – Т. 32.

Bello 2002 – Bello, A. Gramtica de la lengua castellana destinada al uso de los americanos, 2002. URL: http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor-din/gramatica-gramatica-de-la-lengua-castellana-destinada-al-uso-de-los-americanos--0/html/ Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes: Edicin digital a partir de Obras completas. Tomo Cuarto, 3ed., Caracas, La Casa de Bello, 1995.

Bravo Martn 2008 – Bravo Martn, A. La perfrasis “ir a + infinitivo” en el sistema temporal y aspectual del espaol. Memoria para optar al grado de doctor. Madrid, 2008. – 399 p.

Cornillie 2007 – Cornillie B. Evidentiality and epistemic modality in Spanish (semi-) auxiliaries: A cognitive-functional approach. – Walter de Gruyter, 2007. – Т. 5.

Cornillie 2009 – Cornillie B. Evidentiality and epistemic modality: On the close relationship between two different categories //Functions of language. – 2009. – Т. 16. – №. 1. – С. 44-62.

De Castro 1999 – Flix Fernndez de Castro. Las perfrasis verbales en espaol actual. // Madrid: Gredos. – 1999.

Fente et al. 1972 – Fente, Rafael, Fernndez, Jess, Feijoo, Lope G. (1972). Perfrasis verbales. SGEL: Madrid.

Heine 1993 – Heine B. Auxiliaries: cognitive forces and grammaticalization. Oxford University Press. – 1993.

Genta 2008 – Genta F. Perfrasis verbales en espaol: focalizacin aspectual, restriccin temporal y rendimiento discursivo. Tesis doctoral. Universidad de Granada, 2008. – 348.

Gili Gaya 1980 – Gili Gaya S. Vox curso superior de sintaxis espaola // Barcelona: Bibliograf. – 1980.

Gramtica Descriptiva 1999 – Gramtica Descriptiva de la Lengua Espaola (Real Academia Espaola), Madrid: Espasa, 1999. – 5351 p.

Lenz 1925 – Lenz R. La oracin y sus partes. Estudios de gramtica general y castellana. (2da edicin) // Madrid: Junta para ampliacin de estudios e investigaciones cientficas. Centro de estudios histricos, 1925 – 558p.

Llorach 1994 – Llorach A. Emilio, Gramtica de la lengua espaola //Madrid, RAE-Espasa. – 1994.

Martinez Atienza 2006 –Martnez-Atienza M. A Comparative Analysis between the English and Spanish Aspectual Systems // Brug L. (ed.). Studies in Spanish Syntax. Venice: Libreria Editrice Cafoscarina, 2006. — P. 151–174.

Matte Bon 1995 – Bon F. M. Gramtica comunicativa del espaol. Espaa: Edelsa. – 1995.

Nueva gramtica 2009 – Nueva gramtica de la lengua espaola. Morfologa. Sintaxis I. Real Academia Espaola, Asociacin de Academias de la Lengua Espaola. Madrid: Espasa Libros, 2009. – 1960 pp.

Nueva gramtica 2009 – Nueva gramtica de la lengua espaola. Sintaxis II. Real Academia Espaola, Asociacin de Academias de la Lengua Espaola. Madrid: Espasa Libros, 2009. – 3885 pp.

Olbertz 1998 – Olbertz H. Verbal periphrases in a functional grammar of Spanish / Functional Grammar Series, 22. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1998.

Plungian, van der Auwera 1998 – Van der Auwera J., Plungian V. A. Modality’s semantic map. Linguistic Typology, 2(1), pp. 79-124.

Pons 1958 – Pons J. R. Estudios sobre perfrasis verbales del espaol. – CSIC, Patronato Menndez y Pelayo. Instituto Miguel de Cervantes, 1958.

Rigat 1993 – Rigat M. V. Aspecto, perfrasis y auxiliacin: un enfoque perceptivo. – Universitat de Valncia, 1993. – Т. 6.

Rigat 1994 - Rigat M. V. La perfrasis verbal" acabar de+ infinitivo" y la resolucin de su ambigedad //Vox romanica. – 1994. – Т. 53. – С. 238.

Rosemeyer 2017 – Rosemeyer M. La historia de las perfrasis deber / deber de + INF: variacin, norma y gneros textuales. URL: https://www.academia.edu/26447594/La_historia_de_las_per%C3%ADfrasis_deber_deber_de_INF_variaci%C3%B3n_norma_y_g%C3%A9neros_textuales (дата обращения: 15.04.2017)

Squartini 1998 – Squartini M. Verbal periphrases in Romance: aspect, actionality, and grammaticalization. – Walter de Gruyter, 1998. – Т. 21.

Topor 2011 – Topor, M. Perfrasis verbales del espaol y rumano. Un estudio contrastivo. PhD. Universitat de Lleida, 2011. – 715p. URL: http://www.tesisenred.net/handle/10803/31989 (дата обращения: 24.03.2017)

Vatrican 2015 – Vatrican A. Sobre la perfrasis 'soler'+ estativo: una lectura genrica //Borealis–An International Journal of Hispanic Linguistics. – 2015. – Т. 4. – №. 2. – С. 103-118.

Velarde 1983 – Casado Velarde, M. (1983). El verbo ‘soler’ y los modales, Boletn de la Real Academia Espaola 63, Cuaderno 228, pp. 67-76.

Yllera 1999 – Yllera, A. Las perfrasis verbales de gerundio y participio // I. Bosque, V. Demonte (eds.), Gramtica descriptiva de la Lengua Espaola. RAE, Madrid: Espasa Calpe, 1999. Vol. 2. Pp. 3391-3441.

Источники языкового материала:

«Диалектно-сетевой корпус» испанского языка Марка Девиса. [Электронный ресурс]. URL: http://www.corpusdelespanol.org/web-dial/ (дата обращения: 27.05.2017).

«Жанрово-исторический корпус» испанского языка Марка Девиса. [Электронный ресурс]. URL: http://www.corpusdelespanol.org/hist-gen/ (дата обращения: 27.05.2017).

Интеркорп: параллельные корпуса Пражского университета. [Электронный ресурс]. URL: http://www.korpus.cz/ (дата обращения: 25.04.2017).

Национальный корпус русского языка. [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru/ (дата обращения: 25.04.2017).

ParaSol: параллельный корпус славянских и других языков Бернского университета. [Электронный ресурс]. URL: http://www.slavist.de/ (дата обращения: 25.04.2017).

Приложение 1Список условных обозначений, используемых в тексте работы и глоссах1 – первое лицо

2 – второе лицо

3 – третье лицо

F – женский род

FUT – будущее время

DEF – определенный артикль

GER – герундий

IDF – неопределенный артикль

INF – инфинитив

IPFV – имперфект

M – мужской род

PL – множественное число

POS – посессиы

PART – причастие (в тексте)

PTCP – причастие (в глоссах)

PREP – предлог

PRS – настоящее

PRON – местоимение

PST – прошедшее время

REFL – рефлексив

SG – единственное число

SUBJ – субхунтив (сослагательное наклонение)

Приложение 2Список возможных глагольных перифраз№ Llorach

1994 Gili

Gaya

1980 GD NG Lenz

1925 De

Castro

1999 Matte

Bon

1995 Topor

2011

1. abrir a + INF + 2. acabar/terminar de + INF + + + + + + +

3. acabar/terminar + GER + + + +

4. acabar/terminar por + INF + + +

5. acertar a + INF + 6. acostumbrar(se) (a) + INF + + +

7. alcanzar a + INF + + 8. andar + GER + + + + + + +

9. cesar de + INF + + +

10. coger y verbo +

11. conseguir + INF + + 12. deber de + INF + + + + + + +

13. deber + INF + + + + + + +

14. dejar de + INF + + + + + +

15. echar(se) a + INF + + + + 16. empezar/comenzar a + INF + + + + +

17. empezar/comenzar + GER + 18. empezar/comenzar por + INF + +

19. entrar a + INF + 20. estar al + INF + 21. estar a punto de + INF + + + + +

22. estar + GER + + + + + + +

23. estar + PART + + 24. estar para + INF + + + 25. estar por + INF + + + +

26. haber de + INF + + + + + + + +

27. haber que + INF + + + + + + + +

28. intentar/tratar de + INF + 29. ir a + INF + + + + + + + +

30. ir + GER + + + + + + + +

31. ir + PART + 32. lograr + INF + + 33. llegar a + INF + + + + + + +

34. llevar + GER + + + +

35. llevar + PART + + +

36. meterse a + INF +

37. no acabar de + INF +

38. no haber por qu  + INF + 39. no tener por qu + INF + 40. parecer + INF + + + +

41. parecer + PART 42. parar de + INF + + + +

43. pasar a+ INF + + + + +

44. pasar + GER + + 45. pensar + INF +

46. poder + INF + + + + +

47. ponerse a + INF + + + + + +

48. romper a + INF + + + 49. resultar + PART + 50. quedar + PART + 51. quedar(se) + GER + + +

52. querer + INF + 53. salir + GER + 54. salir + PART + 55. seguir/continuar + GER + + + + + + + +

56. ser + PART + 57. soler + INF + + + + +

58. tardar en + INF + + +

59. tender + INF + 60. tener de + INF + + 61. tener + PART + + + +

62. tener que + INF + + + + + + + +

63. venir a + INF + + + + + +

64. venir + GER + + + + + + +

65. volver a + INF + + + + + + +

66. vivir + GER + Условные обозначения:

GD – [Gramtica descriptiva 1999]

NG – [Nueva gramtica 2009]

Приложение 3Степень грамматикализации конструкций согласно данным в [Topor 2011]Количество критериев, кот. удовлетв. перифраза (из 9 возм.) Высокая степень грамматикализации Количество критериев, кот. удовлетв. перифраза (из 9 возм.) Средняя степень грамматикализации

9 tener que + INF 1, 2

Venir a + INF1, 2

Deber de + INF 1

Haber de + INF 1,2 6 Llevar + GER

Poder + INF 1

Tardar + INF

Acabar + GER

Andar + GER

Coger y + verbo

8 No acabar de + INF

Pasar a + INF

Venir + GER

Volver a + INF

Acabar de + INF 2

Acabar por + INF

Cesar de + INF

Dejar de + INF

Estar + GER

Estar por + INF

Ir a + INF

Ir + GER

Llegar a + INF 5 Llevar + PART

Meterse a + INF

Pensar + INF

Estar a punto de + INF

7 Parar de + INF

Parecer + INF

Poder + INF 2

Ponerse a + INF

Seguir + GER

Soler + INF

Tener + PART

Acabar de + INF 2

Acostumbrar (a) + INF

Deber (de) + INF 2

Empezar a + INF

Haber que + INF 4 Quedar + GER

Empezar por + INF

Приложение 4Состав испанской части параллельного подкорпуса НКРЯ«Шинель», Н.В. Гоголь, 1842

«Метель», А.С. Пушкин, 1830

«Гробовщик», А.С. Пушкин, 1830

«Град обречённый», А. Н. Стругацкий, Б. Н. Стругацкий, 1972

«La Colmena», Camilo Jos Cela, 1951

«La familia de Pascual Duarte», Camilo Jos Cela, 1942

«El sombrero de tres picos», Pedro Antonio de Alarcn, 1874

Состав испанской части параллельного подкорпуса Parasol«Мастер и Маргарита», М. А. Булгаков, 1967

«Имя розы», У. Эко, 1980

«Отверженные», В. Гюго

«Парфюмер» П. Зюскинд, 1997

Приложение 5Сочетаемость глагольных перифраз по корпусу М. Девиса«ok» – комбинация не обнаружена;

«no» – комбинация обнаружена;

серая заливка – данные о сочетаемости, совпадающие с данными в [Topor 2011]

acabar /

terminar

+ GER acabar/ terminar de + INF acabar de + INF andar +

GER deber (de) + INF dejar de + INF empezar/

comenzar a + INF estar a punto de + INF estar

+

GER

acabar / terminar + GER no no no no ok ok no no no

acabar de + INF no no no no ok no no no ok

acabar/terminar de + INF no no ok no ok no no no no

andar + GER no no no no ok ok ok no no

deber (de) + INF no no no no no no no no no

dejar de + INF no no ok no ok no ok ok ok

empezar/ comenzar

a + INF no no ok no ok ok no ok ok

estar + GER no no no no ok ok ok no no

estar a punto

de + INF no no ok no ok no no no no

haber de + INF no no no no no no no no no

haber que + INF no no no no no no no no no

ir + GER no no no no ok ok no no no

ir a + INF no no no no ok no no no no

llegar a + INF no no no no ok no no no ok

llevar + GER no no no no ok no no no no

parecer + INF no no no no no no no no no

pasar a + INF no no no no ok no no no ok

poder + INF no no ok no ok ok ok ok ok

ponerse a + INF no no no no ok no no no ok

quedar(se) + GER no no no no ok ok no no no

seguir(continuar) + GER no no no no ok ok no no no

soler + INF no no no no no no no no no

tardar en + INF no no no no ok no ok no ok

tener que + INF no no ok no ok ok ok ok ok

venir + GER no no no no ok no ok no ok

venir a + INF no no no no ok no no no no

volver a + INF no no ok no ok ok ok ok ok

haber de +

INF haber que

+ INF ir

+ GER ir a + INF llegar a +

INF llevar +

GER parecer +

INF pasar a +

INF poder

+

INF

acabar / terminar + GER ok ok no ok no no ok no ok

acabar de + INF ok ok no no no no ok no ok

acabar/terminar de + INF ok ok ok ok ok no ok no ok

andar + GER ok ok no ok ok no ok ok ok

deber (de) + INF ok no no no no no ok no no

dejar de + INF ok ok ok ok ok no ok no ok

empezar/comenzar

a + INF ok ok ok ok ok no ok no ok

estar + GER ok ok no ok ok no ok ok ok

estar a punto

de +INF ok ok no no no no ok no ok

haber de + INF no no no no no no ok no no

haber que + INF no no no ok no no no no no

Ir + GER ok ok no ok no no ok no ok

ir a + INF ok ok no no no no ok no ok

llegar a + INF ok ok no ok no no ok no ok

llevar + GER ok ok no no no no ok no ok

parecer + INF no no no no no no no no ok

pasar a + INF ok ok no ok no no ok no ok

poder + INF ok ok ok ok ok no ok ok no

ponerse a + INF ok ok no ok no no ok no ok

quedar(se) + GER ok ok no ok ok no ok no ok

seguir(continuar) + GER ok ok no ok ok no ok no ok

soler + INF no no no no no no no no no

tardar en + INF ok ok no ok no no ok no ok

tener que + INF ok ok ok ok ok no ok ok ok

venir + GER ok ok no ok no no ok no ok

venir a + INF ok ok no ok no no ok no ok

volver a + INF ok ok ok ok ok no ok no ok

ponerse a +

INF quedarse +

GER seguir /

continuar + GER soler + INF tardar en + INF tener que + INF venir + GER venir + a INF volver a + INF

acabar / terminar + GER no no no ok no ok no no no

acabar de + INF no no no no no ok no no no

acabar/terminar de + INF no no no ok ok ok no no no

andar + GER no no no ok no ok no no no

deber (de) + INF no no no no no no no no no

dejar de + INF no no ok ok ok ok no no ok

empezar/comenzar

a + INF no no no ok ok ok no no ok

estar + GER no no no ok no ok no no ok

estar a punto

de +INF no no no no no ok no no ok

haber de + INF no no no no no no no no no

haber que + INF no no ok ok no no no no no

Ir + GER no no no ok no ok no no ok

ir a + INF no no no ok no ok no no no

llegar a + INF no no no ok no ok no no no

llevar + GER no no no no no ok no no no

parecer + INF no no no no no no no no no

pasar a + INF no no no no no ok no no no

poder + INF no no ok ok ok ok no no ok

ponerse a + INF no no no no no ok no no no

quedar(se) + GER no no no no no ok no no no

seguir(continuar) + GER no no no no no ok no no ok

soler + INF no no no no no no no no no

tardar en + INF no no ok ok no ok no no ok

tener que + INF no no ok ok ok no no no ok

venir + GER no no ok ok no ok no no no

venir a + INF no no no ok no ok no no no

volver a + INF no no no ok ok ok no no no

Приложение 6Частота встречаемости перифраз по «жанрово-историческому» корпусу М. ДевисаПерифраза Raw frequency IPM

poder + INF 172 516 1702.8

haber de + INF 77 277 762.8

deber + INF 75 129 741.6

ir a + INF 48 749 481.2

estar + GER 35 727 352.6

ir + GER 28 005 276.4

tener que + INF 23 792 234.8

soler + INF 17 942 177.1

venir a + INF 17 635 174.1

volver a + INF 16 274 160.6

tener + PART 15 142 149.5

comenzar a + INF 14 942 147.5

dejar de + INF 14 711 145.2

haber que + INF 13 425 132.5

llegar a + INF 11 819 116.7

acabar de + INF 11 681 115.3

empezar a + INF 10 395 102.6

parecer + INF 9 067 84.5

seguir + GER 8 162 80.6

deber de + INF 5 804 57.3

andar + GER 3 380 33.4

venir + GER 3 199 31.6

poner(se) + INF 2 804 27.7

pasar a + INF 2 282 22.5

continuar + GER 2 270 22.4

tardar en + INF 1 695 16.7

quedar(se) + GER 1 345 13.3

llevar + PART 1 297 12.8

acostumbrar(se) a + INF 1 173 11.6

cesar de + INF 890 8.8

estar a punto de + INF 761 7.5

terminar de + INF 476 4.7

acabar + GER 442 4.4

terminar + GER 415 4.1

llevar + GER 296 2.9

parar de + INF 90 0.9

Приложение 7Типы комбинаторных моделей и количество их вхождений в корпусе М. Девисаacabar de + tener que + volver a + INF1

deber + de poder + empezar a + INF1

deber + dejar de + estar + GER1

deber + empezar a + dejar de + INF4

deber + empezar a + volver a + INF1

deber + estar + comenzando a + INF4

deber + ir + volver a + INF1

deber + poder + seguir + GER5

deber + poder + volver a + INF 4

deber + tener que poder + INF1

deber + volver a poder + INF1

deber de + ir + dejando de + INF 1

dejar de + poder + volver a + INF1

estar + empezando a + dejar de + INF15

estar + empezando a + poder + INF2

estar + empezando a + volver a + INF 3

estar + volviendo a + empezar a + INF1

estar a punto de + poder + volver a + INF1

haber de + dejar de + estar + GER1

haber de + dejar de + volver a + INF1

haber que + dejar de + ir + GER 1

haber que + empezar a + dejar de + INF3

haber que + empezar a + volver a + INF1

haber que + ir + dejando de + INF1

haber que + ir + dejando de + INF4

haber que + ir + empezando a + INF 9

haber que + ir + volviendo a + INF1

ir a + empezar a + dejar de + INF2

ir a + haber que + empezar a + INF1

ir a + ir + empezando a + INF11

ir a + poder + dejar + de + INF5

ir a + poder + empezar a + INF5

ir a + poder + ir + GER6

ir a + poder + seguir + INF51

ir a + poder + volver a + INF6

ir a + tener que + dejar de + INF 40

ir a + tener que + empezar a + INF54

ir a + tener que + estar + GER14

ir a + tener que + ir + GER34

ir a + tener que + pasar a + INF2

ir a + tener que + poner a + INF6

ir a + tener que + seguir + GER34

ir a + tener que + volver a + INF35

ir a + volver a + poder + INF2

parecer + estar + empezando a + INF3

parecer + estar + volviendo a + INF1

parecer + seguir + teniendo que + INF1

poder + comenzar a + dejar de + INF1

poder + dejar de + estar + GER2

poder + dejar de + poder + INF1

poder + empezar a + dejar de + INF 5

poder + empezar a + dejar de + INF4

poder + empezar a + estar + GER1

poder + empezar a + ir + GER1

poder + empezar a + volver a + INF1

poder + estar + dejando de + INF3

poder + estar + empezando a + INF8

poder + ir + dejando de + INF1

poder + ir + empezando a + INF4

poder + ir a + llegar a + INF1

poder + llegar a + poder + INF1

poder + llegar a + tener que + INF6

poder + llegar a + volver a + INF1

poder + tardar en + empezar a + INF1

poder + tener que + llegar + INF 4

poder + volver a + empezar a + INF 8

poder + volver a + estar + GER1

poder + volver a + ir + GER 1

poder + volver a + tardar en + INF1

poder + volver a + tener que + INF1

tardar en + dejar de + seguir + GER1

tardar en + poder + volver a + INF1

tener que + empezar a + dejar de + INF2

tener que + empezar a + ir + GER1

tener que + ir + empezando a + INF1

tener que + llegar a + dejar de + INF1

tener que + seguir + poder + INF1

tener que + tardar en + volver a + INF1

tener que + volver a + empezar a + INF 4

tener que + volver a + tener que + INF1

Приложение 8Сочетаемость глагольных перифраз с аспектуально-темпоральными граммемами«+» перифраза встречается в контексте видо-временной формы согласно [Topor 2011];

«–» перифраза не встречается в контексте видо-временной формы согласно [Topor 2011];

«(+)» перифраза встречается в контексте видо-временной формы согласно нашим данным

acabar /

terminar

+ GER acabar/ terminar de + INF acabar de + INF andar +

GER deber (de) + INF1 deber (de) + INF2 dejar de + INF empezar/

comenzar a + INF estar a punto de + INF estar

+

GER

Простые формы Индикатив Презенс + + + + + + + + + +

Аорист + + – + + + + + + +

Имперфект + – (+) + + + + + + + +

(Простое) будущее + + – + – + + + + +

(Простой) кондиционал + + – + + + + + + +

Сослагательное наклонение Презенс + + + + – + + + + +

Имперфект + + + + + + + + + +

Простое будущее – – – – – – – – – –

Аналитические формы Индикатив Перфект + + – + + + + + + +

Плюсквамперфект + + – + + + + + + +

Предпрошедшее – – – – – – – – – –

(Сложное) будущее – – – – – – – – – –

(Сложный) кондиционал + + – + + + + + + +

Сослагательное наклонение Перфект + + – + + + + + + +

Плюсквамперфект + – (+) – + – + + + + +

(Сложное) будущее – – – – – – – – – –

haber de +

INF1 haber de +

INF2 haber que

+ INF ir

+ GER ir a + INF llegar a +

INF llevar +

GER parecer +

INF pasar a +

INF poder1,2

+

INF

Простые формы Индикатив Презенс + + + + + + + + + +

Аорист + + + + + + – (+) + + +

Имперфект + + + + + + + + + +

(Простое) будущее – + + + + + – (+) + + +

(Простой) кондиционал + + + + + + – (+) + + +

Сослагательное наклонение Презенс – + + + + + – (+) + + +

Имперфект – + + + + + + + + +

Простое будущее – – – – – – – – – –

Аналитические формы Индикатив Перфект – – + + + + + + + +

Плюсквамперфект – – + + – (+) + + + + +

Предпрошедшее – – – – – – – – – –

(Сложное) будущее – – – – – – – – – –

(Сложный) кондиционал – – + + – (+) + + – – +

Сослагательное наклонение Перфект – – + + + + – (+) + + +

Плюсквамперфект – – + + – (+) + + + + +

(Сложное) будущее – – – – – – – – – –

ponerse a +

INF quedarse +

GER seguir /

continuar + GER soler + INF tardar en + INF tener que1,2 + INF venir a + INF venir + GER volver a + INF

Простые формы Индикатив Презенс + + + + + + + + +

Аорист + + + – + + + – (+) +

Имперфект + + + + + + + + +

(Простое) будущее + + + – + + + – (+) +

(Простой) кондиционал + + + – + + + – (+) +

Сослагательное наклонение Презенс + + + + + + + + +

Имперфект + + + + + + + + +

Простое будущее – – – – – – – – –

Аналитические формы Индикатив Перфект + + + – + + + + +

Плюсквамперфект + + + – + + + + +

Предпрошедшее – – – – – – – – –

(Сложное) будущее – – – – – – – – –

(Сложный) кондиционал + + + – + + – + +

Сослагательное наклонение Перфект + + + (–) + + + + +

Плюсквамперфект + + + (–) – + + – (+) +

(Сложное) будущее – – – – – – – – –

Pages:     | 1 ||

Похожие работы:

«ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКАВ течение всей истории существования человеческого общества люди создавали себе одежду. По мере неуклонного повышения благосостояния и культурного уровня населения, каждое поколение вносило свой вк...»

«А.Ю. Попова Научный руководитель – кандидат педагогическихнаук, доцент В.В. Утёмов Добровольческая спортивная деятельность подростков Аннотация. В статье рассматривается понятия "волонтерство" и "спортивно...»

«Сыктывкарский Государственный Университет. Межрегиональная конференция учащихся "Краеведческие чтения". Рассказы бабушки Анны (семейные рассказы о ВОВ). Выполнил: Лёгкий Филипп, ученик 10 А МОУ "СОШ №9" г. Сыктывкара. Руководитель: Жижина Наталья Леонидовна, учитель истории МОУ "СОШ...»

«ФГКОУ "Омский кадетский военный корпус" МО РФ Чередов Роман Александрович, кадет 1 роты 2 взвода (9-2)Научный руководитель: Конюхов Денис Васильевич, преподаватель истории Героический вклад моей семьи в дело Победы. Великая Победа 1945 года! Видимо потому её называют Великой Победой, что весь советс...»

«Литературный герой ДАНТОН ДАНТОН (нем. Danton, фр. Danton) 1) герой драмы Г.Бюхнера "Смерть Дантона" (1835). Исторический прототип деятель Великой французской революции Жорж Жак Д. (1759-1794),...»

«Пояснительная записка Авторы проекта: Добров Денис, Золотарёв Вячеслав, Ахременко Максим, Клютко Дарья Возраст: учащиеся 4 класса Руководитель проекта: Косолапова Татьяна Ивановна Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение "Белоярская средняя общеобразовательная шк...»

«Календарно-тематическое планирование по истории 9 класс (34ч.) № п/п Тема урока Кол-во часов Педагогические средства. Виды деятельности обучаемых Элементы содержания образования Планируемые образовательные результаты Вид контроля Домашнее задание Всеобщая история. Новейшая история Глава I Человечес...»

«Кудрявцева Е.Л. Волкова Т.В.КРЕАТИВНОСТЬ БИЛИНГВОВ: ПРОШЛОЕ И БУДУЩЕЕ Кто видит больше: человек, стоящий у подножия горы (монолингв), на ее склоне (искусственный билингв) или на вершине (билингв). Мало подняться на вершину, нужно прийти к решению о сравнении двух...»

«ГРУППОВОЙ ТУР США: НЬЮ-ЙОРК, ВАШИНГТОН, БОСТОН, НИАГАРАгрупповой тур с русскоязычным гидомзаезды каждый день 9 дней/8 ночейНью-Йорк – Вашингтон Бостон Ниагарские Водопады (США) День 1Нью-Йорк Прибытие в Нью-Йорк. Трансфер и...»

«-339725-100330620075, Россия, г. Екатеринбург, ул. Пушкина, дом 5 тел: (343) 351-07-07 факс: (343) 351-07-07, доб.3138 e-mail: rus@sputnik-ekb.ru www.sputnik-ekb.ru Новогодние каникулы во Владимире 3 дня / 2 ночи Александров Орехово Владимир Суздаль С Фольклорной программой 03-05 января 2018 1 день. 03 я...»

«Муниципальное общеобразовательное автономное учреждение "Средняя общеобразовательная школа № 56 имени Хана В.Д. с углубленным изучением русского языка, обществознания и права" Утверждено Директор МОАУ "СОШ № 56 им. Хана с углубленным изучением русского языка, обществознания и права" И. Н. Солодовникова "" _ 20_г. Р...»

«ВЕСЕННИЕ КАНИКУЛЫ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ Насыщенная познавательно-развлекательная экскурсионная программа для школьных групп по схеме от 6+1 ! ! ! Заезд в любой день на любое количество дней ! ! ! П...»

«ВведениеРабочая программа по истории православной культуры земли Смоленской составлена для 8класса 2017 -2018 учебного года в соответствии:1.Федерального закона Российской Федерации от 29 декабря 2012 года №273 – ФЗ "Об образовании в Российской Федерации".2.Федерального государственного ста...»

«Познавательные цели: знакомство с достопримечательностями Лондона и их историей.Развивающие цели: активизация в речи учащихся языкового материала по теме, развитие коммуникативных навыков.Учебные цели: формирование навыков чтения и аудирования с извлечением полной и основной информации.Воспитательные цели: развитие интереса к стра...»

«Календарно – тематическое планирование МУЗЫКА 5 класс (ФГОС) № урокаРаздел стандарта Тема урока (стандарт) Содержание урока (учебник) ДатаПримечание(корректировка) примернаяфактическая1 Музыка как вид искусства Взаимодействие и взаимосвязь музыки с другими видами искусства 1.Что роднит музыку с литературой 2 Воздействи...»

«Дисциплина "Основы бухгалтерского учета" Тема 1. Бухгалтерский учет как информационная система Исторический аспект возникновения бухгалтерского учета.Определение бухгалтерского учета и его задачи. Бухгалтерский учет в системе управления. Бухгалтерская инфор...»

«ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Данная программа по истории для 10 кл. составлена на основе Примерной программы основного общего образования по истории МО РФ (Департамент государственной политики в образовании МО и науки РФ (приказ Минобразования и...»

«Муниципальное общеобразовательное учреждение "Фединская средняя общеобразовательная школа"УТВЕРЖДЕНА Приказом №65 от "30" августа 2016г. Рабочая программа учебного предмета география для 9 класcа (базовый уровень) 2016-2017 учебный годСоставитель: Симонова В.С., учитель исто...»

«Приложение к постановлению избирательной комиссии Амурской области от 25 января 2017 г. № 04/23-6 Информация о тематике и планах проведения Дня молодого избирателя на территории Амурской области Наименование ТИК Тематика Мероприятия По...»

«АДМИНИСТРАЦИЯ СЕЛА ЕЛИЗАВЕТИНСКОЕ БЛАГОДАРНЕНСКОГО РАЙОНА СТАВРОПОЛЬСКОГО КРАЯ ПОСТАНОВЛЕНИЕ 07 июня 2016 года № 40 О порядке установки информационных надписей и обозначений на объекты культурного наследия местного (муниципального) значения на территории села Е...»

«Тема: США в 19 в.: модернизация, отмена рабства и сохранение республики. США: империализм и вступление в мировую экономикуДата: № урока:Класс: Цель: :1. Дать представление об истории развития США в 19 в. и выявить причины, тормозящие данный исторический процесс.2. Развивать умение работать с текстом, находить нужну...»

«Конспект открытого урока по истории Древнего мира в 5 классе 2013-2014 учебный год. Тема: Ассирийская держава. Цель : ознакомление учащихся с изменениями, произошедшими после того, как люди освоили железо, с причинами возникновения...»

«МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБЩЕОРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ "СРЕДНЯЯ ШКОЛА № 6"УТВЕРЖДАЮ: Директор МБОУ "СШ №6" В.Г. Андрусенко""2016г. СОГЛАСОВАНО:Рассмотрено на заседании МО Зам.директора по УВР МБОУ "СШ №6" учителей истории и обществознания Е.А. ПлотниковаПротокол № ""2016г.от "" 2016г.РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ПО...»

«ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКАК РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЕПО ИСТОРИИ (ВСЕОБЩАЯ ИСТОРИЯ) ДЛЯ 10 КЛАССА Данная рабочая программа по истории ( всеобщая история) составлена на основе Примерной программы среднего общего образования по истории ( всеобщая история) (базовый уровень), М, Просвещение 2004 год...»

«Цель мероприятия:  Сохранение исторической памяти родного села; воспитание человека-патриота Задачи: •   способствовать формированию патриотических чувств;•   способствовать пробуждению и развит...»

«Согласовано Зам.директора по УВР МБОУ МСОШ №1 / Юдкин В.М./ Утверждаю Директор МБОУ МСОШ №1 _А.А. Варганов Приказ № 113/1 от_2.09.2013г._ 02.09.2013г Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение "Мухтоловская средняя общеобразовател...»

«Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Вятский государственный гуманитарный университет Факультет исторический Кафедра истории России Контрольная работа по истории России на тему Народное движение в России в петровский период. Восста...»

«методическая разработка открытого мероприятия литературно-историческая гостиная "Н. М. карамзин. ПЕРВЫЙ ИСТОРИК ИПОСЛЕДНИЙ ЛЕТОПИСЕЦ"РАЗРАБОТАНО ПРЕПОДАВАТЕЛЕМ РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ: ИВАЩЕНКО ГАЛИНОЙ АЛЕКСЕЕВНОЙ 2017 Пояснительная записка Данное мероприятие...»









 
2017 www.docx.lib-i.ru - «Бесплатная электронная библиотека - интернет материалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.